Search the Community
Showing results for tags 'blender 3d'.
-
Toda esta semana he trabajado en las diferentes versiones que utilizara el grupo de combate de Amparo. A la vez, he completado las paginas con siluetas negras y bocetadas las ilustraciones complementarias. Resumiendo, otra semana de lo mas divertida. Hoy es fiesta en mi pueblo, santo patron, asi que me he animado a realizar esta entrada. Google translator: All this week I have been working on the different versions that the Amparo combat group will use. At the same time, I have completed the pages with black silhouettes and sketched the complementary illustrations. In short, another very fun week. Today is a holiday in my town, patron saint, so I decided to make this entry. Esta es la version del camion Herrera como ambulancia, es un diseño propio y totalmente ficticio pues el camion original nunca fue usado como tal. This is the version of the Herrera truck as an ambulance, it is its own design and totally fictitious since the original truck was never used as such. Version de transporte sin toldo. Transport version without awning. Version de transporte con toldo. Transport version with awning. Version cuba para el transporte de combustible o agua potable. Tank version for transporting fuel or drinking water. La version como vehiculo de mando ha sido la ultima que he hecho, otras versiones que habia pensado las hare en el momento que las necesite. The version as a command vehicle has been the last one I have made, other versions that I had thought about I will make when I need them. El sabado por la tarde comence a trabajar en un camion Herrera de 9 toneladas. Estoy usando las piezas construidas para el modelo de 3 toneladas adaptandolas y transformandolas. Me inspiro en los grandes camiones Faun utilizados por el ejercito aleman en la segunda guerra mundial. Piezas nuevas no tendre que hacer muchas, la semana que viene creo que tendre el modelo realizado y las primeras versiones. On Saturday afternoon I started working on a 9-ton Herrera truck. I am using the parts built for the 3 ton model adapting and transforming them. I was inspired by the large Faun trucks used by the German army in World War II. I won't have to make many new pieces, next week I think I will have the model made and the first versions. Esta es la pagina que abrira la seccion dedicada a la historia del grupo. Este numero se centrara, basicamente en la historia y organizacion del grupo y su primera mision durante el asalto al sagrario de Santa Brigida y las operaciones posteriores. This is the page that will open the section dedicated to the history of the group. This issue will basically focus on the history and organization of the group and its first mission during the assault on the Sanctuary of Saint Brigida and the subsequent operations. Estos dias he trabajado en las estatatuas que coronan la gran explanada del sagrario. Estas figuras fundidas en oro y tachonadas de piedras preciosas encierran en su interior los cuerpos momificados de miles de cautivas capturadas durante las guerras del Crisantemo y que supusieron la perdida de las fronteras orientales y llevaron los limites de nuestro imperio a la marca de las 12 tumbas. Nada mas capturar el recinto, las esculturas fueron derribadas, extraidos los cuerpos para ser enterrados y purificados y el sagrario fue arrasado hasta los cimientos por las compañias de liquidadoras, Las defensoras del recinto fueron ejecutadas sin piedad. Por lo tanto, las fotografias realizadas por Amparo son las ultimas tomadas antes de su desaparicion y supusieron todo un acontecimiento para las redactoras de Carpa, especialistas en fotografia antigua como todos sabemos. These days I have worked on the statues that crown the great esplanade of the tabernacle. These figures cast in gold and studded with precious stones contain inside the mummified bodies of thousands of captives captured during the Chrysanthemum Wars, which marked the loss of the eastern borders and brought the limits of our empire to the mark of the 12 tombs. . As soon as the enclosure was captured, the sculptures were demolished, the bodies were extracted to be buried and purified, and the tabernacle was razed to the ground by the liquidation companies. The defenders of the enclosure were executed without mercy. Therefore, the photographs taken by Amparo are the last ones taken before her disappearance and were quite an event for the editors of Carpa, specialists in old photography as we all know. Estas son las ilustraciones que he preseleccionado todavia no he escogido la definitiva. These are the illustrations that I have preselected, I have not yet chosen the final one. Por si lo necesitara, he realizado un par de bocetos del interior del recinto religioso. In case you need it, I have made a couple of sketches of the interior of the religious site. Amparo y Condenacion en la motocicleta utilizada por nuestra protagonista durante las ultimas fases de la guerra para el reconocimiento avanzado. La ilustracion como la siguiente debera ir intercalada entre las paginas de la organizacion del grupo y sus siluetas negras. Protection and Condemnation on the motorcycle used by our protagonist during the last phases of the war for advanced reconnaissance. The illustration like the following should be interspersed between the pages of the group organization and its black silhouettes. Para cerrar esta entrada subo algunas ilustraciones que he ido bocetando este fin de semana. To close this entry I upload some illustrations that I have been sketching this weekend.
- 1 comment
-
1
-
- blender 3d
- 3d
-
(and 10 more)
Tagged with:
-
Esta semana, la he dedicado, principalmente, a trabajar en algunos modelos nuevos para Carpa 1308. En realidad, uno de ellos es un desarrollo o transformacion del Horch que ya presente en este blog y era el modelo que me faltaba para tener toda la serie completa. El modelo para transporte sanitario seria el utilizado por la doctora asignada al grupo de combate. Para este modelo construi tambien un pequeño remolque. Google translator: This week, I have dedicated it mainly to working on some new models for Carpa 1308. In reality, one of them is a development or transformation of the Horch that is already present on this blog and was the model that I was missing to have the entire series. complete. The model for medical transport would be the one used by the doctor assigned to the combat group. For this model I also built a small trailer. Aqui esta el modelo y el remolque finalizados, la transformacion fue muy sencilla y he procurado realizar un modelo ajustado a la realidad pero adaptandolo a mis necesidades. Here is the finalized model and trailer, the transformation was very simple and I have tried to make a model adjusted to reality but adapting it to my needs. Esta es la ilustracion donde aparece el modelo, esta imagen la doy por acabada e, incluso, la inclui ya en la maquetacion de la revista. This is the illustration where the model appears, I consider this image finished and I even included it in the layout of the magazine. Desde hace tiempo tenia pensado renovar el modelo del camion Herrera de 3toneladas y esta semana he concluido la version que servira como base para toda la serie de modelos que necesito hacer. Para construir este modelo me base en el Henschel 33 aunque acabe realizando un modelo con grandes dosis de fantasia. For a long time I had been planning to renew the model of the 3-ton Herrera truck and this week I have completed the version that will serve as the basis for the entire series of models that I need to make. To build this model I based it on the Henschel 33 although I ended up making a model with large doses of fantasy. Aqui esta el modelo en un estado intermedio. Antes de continuar con el detallado realice este render para comprobar las medidas del nodelo. He utilizado las reales como guia pero nuca se sabe y prefiero realizar estas comprobaciones antes de continuar. Here is the model in an intermediate state. Before continuing with the detailing, make this render to check the measurements of the model. I have used the real ones as a guide but you never know and I prefer to do these checks before continuing. En esta imagen, el camion esta casi acabado del todo, solo quedaba por terminar su frontal y algun pequeño detalle mas. In this image, the truck is almost completely finished, only its front and some other small details remained to be finished. Este es el modelo ya texturado. Lo he dispuesto todo para que solo cambiando o eliminando un par de piezas pueda realizar las distintas versiones sin tener que volver a texturar o realizar nuevas UVs. This is the already textured model. I have arranged everything so that by just changing or eliminating a couple of pieces I can make the different versions without having to re-texture or make new UVs. A pesar de todo este trabajo 3d, he tenido tiempo para concluir algunas imagenes para la revista e incluir algunas de ellas en la maquetacion. Mi metodo de trabajo puede parecer un tanto caotico pero a mi, me funciona. Despite all this 3D work, I have had time to finish some images for the magazine and include some of them in the layout. My work method may seem a bit chaotic but it works for me. Esta es la doble pagina que abre la seccion dedicada a la organizacion del grupo de combate. Como en otros numeros de la revista lo hare utilizando siluetas negras. This is the double page that opens the section dedicated to the organization of the combat group. As in other issues of the magazine I will do it using black silhouettes. En esta doble pagina se muestra la composicion del mando y el escuadron de reconocimiento yseñales de la plana mayor del grupo de combate equivalente, mas o menos, a un batallon de infanteria motorizada. El cajetin de texto es solo una guia para componer la pagina. This double page shows the composition of the command and the reconnaissance squadron and signals from the staff of the combat group equivalent, more or less, to a motorized infantry battalion. The text box is only a guide to compose the page. Aqui estan Amparo y Teresa pasando revista a las unidades del grupo pocas horas antes del asalto al Sagrario. Here are Amparo and Teresa reviewing the group's units a few hours before the assault on the Tabernacle. Cierro esta entrada con dos ilustraciones que he ido bocetando estos dias. I close this entry with two illustrations that I have been sketching these days.
-
Como anuncia el titulo de esta entrada, esta semana me he dedicado a trabajar en el material ferroviario que queria incluir en este numero de Carpa junto a los modelos que ya tenia hechos. Basicamente, queria añadir una gran locomotora a vapor que fuera capaz de arrastrar el material pesado del grupo de combate. Al final, decidi inspirarme en las locomotoras alemanas de los años 30 y 50, aunque en un principio me base en la clase 05 fabricada por Borsig, preferi realizar un modelo totalmente fantastico y con apenas conexiones con la realidad o la historia. Google translator: As the title of this entry announces, this week I have dedicated myself to working on the railway material that I wanted to include in this issue of Carpa along with the models that I already had made. Basically, he wanted to add a large steam locomotive that would be capable of hauling the heavy equipment of the battle group. In the end, I decided to be inspired by the German locomotives of the 1930s and 1950s, although at first I was based on the class 05 manufactured by Borsig, I preferred to make a totally fantastic model with hardly any connections with reality or history. Esta imagen muestra la locomotora en un estadio intermedio cuando decidi aparcar los planos y trabajar en un diseño basado en la fantasia e ingenieria imperial. This image shows the locomotive in an intermediate stage when he decided to put aside the plans and work on a design based on imperial fantasy and engineering. Este es el modelo acabado y texturado. This is the finished and textured model. El interior del modelo, la cabina, esta detallado con algunos detalles por si quisiera situar alguna escena en su interior, pero, de momento, no esta previsto. Esta tarde,de hecho, he acabado la ilustracion en la que aparecera la locomotora. La trasera de la locomotora esta preparado para incorporar el "Tender" y por eso no aparece modelado. Como en la realidad los dos elementos se encuentran unidos. The interior of the model, the cabin, is detailed with some details in case you want to place a scene inside, but, at the moment, it is not planned. This afternoon, in fact, I finished the illustration in which the locomotive will appear. The rear of the locomotive is prepared to incorporate the "Tender" and that is why it is not modeled. As in reality the two elements are united. La "513" dispuesta para el servicio. Aunque en este numero aparecera tan solo en una ilustracion, he preferido construir un modelo lo mas detallado posible y archivarlo para su posterior utilizacion en futuros proyectos. The "513" ready for service. Although in this issue it will only appear in an illustration, I have preferred to build a model as detailed as possible and archive it for later use in future projects. Construi un vagon plataforma para el transporte del material rodante del grupo de combate, pero el excesivo detalle y texturado de los modelos hizo imposible que mi ordenador pudiera manejarlos. Para solventarlo los sustitui por semiorugas con menos poligonos y un textuirado generico. I built a flat car to transport the battle group's rolling stock, but the excessive detail and texture of the models made it impossible for my computer to handle them. To solve it I replaced them with half-tracks with fewer polygons and a generic texturing. Aqui esta la "513" con los modelos a baja resolucion y asi aparece en la ilustracion que he acabado hace tan solo unos minutos. Here is the "513" with the low resolution models and this is how it appears in the illustration that I finished just a few minutes ago. La ilustracion muestra el paso de la "513" por el viaducto de la tercera tumba y a punto de cruzar las antiguas fronteras imperiales. The illustration shows the passage of the "513" through the third tomb viaduct and about to cross the old imperial borders. Esta ilustracion muestra el momento en que el tren que transporta al resto del personal del grupo de combate abandona Agua Hechicera por la puerta de las caminantes doradas. para la locomotora he reconvertido un antiguo modelo a vapor en una locomotora diesel. En realidad, la transformacion es inapreciable en este punto de vista. This illustration shows the moment when the train carrying the rest of the combat group personnel leaves Agua Hechicera through the gate of the golden walkers. For the locomotive I have converted an old steam model into a diesel locomotive. In reality, the transformation is negligible from this point of view.
- 2 comments
-
1
-
Mi intencion es ir actualizando el trabajo en Carpa 1308 de forma semanal hasta el momento en que este lista para su descarga. El trabajo en si comenzo la semana pasada pero he preferido que esta sea la primera entrada de este numero. En estos momentos todo son pruebas y bocetos y pocos elementos pueden darse por definitivos y en esta entrada, compartire algunos de ellos. Google translator: My intention is to update the work in Carpa 1308 on a weekly basis until it is ready for download. The work itself began last week but I preferred that this be the first entry in this issue. Right now everything is tests and sketches and few elements can be considered definitive and in this entry, I will share some of them. Hace unos meses, realice un modelo de JU-52 para utilizarlo como vehiculo de transporte para Amparo y su grupo de combate. La plana mayor del grupo y dos compañias de fusileras se trasladarian por primera vez al frente de batalla en este avion y el material pesado y las restantes compañias lo harian por tren. La imagen superior es un boceto sobre los preparativos de este vuelo y quedan muchos detalles por acabar: la torre de control y edificios administrativos del aerodromo solo estan bocetados. El modelo de JU-52, aunque ficticio, esta basado en los modelos construidos por CASA en España bajo licencia y me he permitido añadirle unos motores de mucha mas potencia que el original. El modelo lo construi para aprender a realizar chapas onduladas modelandolas, sin utilizar normales, el interior, por eso, solo esta bocetado. A few months ago, I made a JU-52 model to use as a transport vehicle for Amparo and his combat group. The group's staff and two rifle companies would travel to the battle front for the first time in this plane and the heavy material and the remaining companies would do so by train. The image above is a sketch about the preparations for this flight and many details remain to be finished: the control tower and administrative buildings of the aerodrome are only sketched. The JU-52 model, although fictitious, is based on the models built by CASA in Spain under license and I have allowed myself to add engines with much more power than the original. I built the model to learn how to make corrugated sheets by modeling them, without using normal ones, the interior, therefore, is only sketched. Las imagenes con los aviones en vuelo si que estan finalizadas y solo he de escoger una de ellas para la revista. The images with the planes in flight are finished and I only have to choose one of them for the magazine. La primera mision del grupo de combate sera el asalto y captura del sagrario de Santa Brigida y la poblacion adyacente que ha sido convertido por las tropas de Carmencita en una fortaleza inexpugnable. En estos dias ando bocetando el edificio religioso, quiero que tenga una estetica y arquitectura incomprensible para las ciudadanas imperiales y algunas escenas desarrolladas en la zona industrial y la propia poblacion. La imagen superior e inferior muestran a Amparo inspeccionando el Sagrario tras la batalla. The first mission of the combat group will be the assault and capture of the sanctuary of Santa Brigida and the adjacent town that has been converted by Carmencita's troops into an impregnable fortress. These days I am sketching the religious building, I want it to have an aesthetic and architecture incomprehensible to the imperial citizens and some scenes developed in the industrial zone and the population itself. The image above and below show Amparo inspecting the Tabernacle after the battle. He realizado algunos bocetos de vehiculos enemigos en el recinto sagrado para comprobar su presencia con la niebla que facilito el asalto de Amparo pero aun tengo muchas cosas por definir. I have made some sketches of enemy vehicles in the sacred precinct to verify their presence with the fog that facilitated the assault of Amparo but I still have many things to define. Para la zona industrial y la poblacion estoy construyendo una gran zona en ruinas como fondo para algunas escenas, todavia estan por acabar pero me han permitido comenzar a bosquejar algunas escenas de combate y de la resistencia de las tropas de Carmencita. For the industrial zone and the population I am building a large ruined area as a background for some scenes, they are still to be finished but they have allowed me to begin sketching some combat scenes and the resistance of Carmencita's troops. Aqui aparece un carro medio destruido junto a su tripulacion tras los combates por el Sagrario, a pesar de su aparicion junto a otros medios blindados he pensado que estos primeros combates sean protagonizados por la infanteria. Abajo se muestra a dos de las integrantes de una unidad anticarro en accion y responsables de la destruccion del tanque de la imagen superior. Here appears a half-destroyed tank along with its crew after the fighting for the Sagrario, despite its appearance along with other armored vehicles, I have thought that these first combats were carried out by the infantry. Below are two of the members of an anti-tank unit in action and responsible for the destruction of the tank in the image above. He realizado algunos bocetos sobre las unidades enemigas desplegadas en la zona industrial, he aprovechado para incluir algunos modelos para preparar escenas posteriores. I have made some sketches of the enemy units deployed in the industrial zone, I have taken the opportunity to include some models to prepare for later scenes. Todas estas escenas, me serviran para comprobar luces y post produccion antes de realizar las ilustraciones definitivas. Para cerrar dos escenas genericas que he preparado para campo abierto. Siempre suelo trabajar con modulos que se puedan intercambiar y modificar con facilidad. All these scenes will help me check lights and post-production before making the final illustrations. To close two generic scenes that I have prepared for open fields. I always tend to work with modules that can be easily exchanged and modified.
- 2 comments
-
2
-
- blender
- blender 3d
-
(and 11 more)
Tagged with:
-
Esta semana pasada, he iniciado el trabajo en el nuevo numero de Carpa, Carpa 1308, como he comentado en anteriores entradas estara dedicado por entero al grupo de combate Alba negra y comandado por Amparo hasta el fin de la campaña. Si no cambio el guion establecido este sera el primero de los tres numeros que cerraran la historia de Amparo y sus compañeras. El trabajo esta en una fase previa, el guion ya esta completado pero ahora trabajo, sobre todo, en los nuevos modelos e ilustraciones. La imagen superior muestra la primera portada del numero, no se si cambiare su diseño, pero con este ficticio trabajo de Amparo abrire la edicion. Google translator: This past week, I started work on the new Carpa number, Carpa 1308, as I have commented in previous posts, it will be dedicated entirely to the Black Alba combat group and commanded by Amparo until the end of the campaign. If I do not change the established script, this will be the first of the three issues that will close the story of Amparo and her companions. The work is in a preliminary phase, the script is already completed but now I am working, above all, on the new models and illustrations. The image above shows the first cover of the issue, I don't know if I will change its design, but with this fictitious work by Amparo I will open the edition. Antes de ponerme con la edicion de la revista finalice el modelo del "Bison" ficticio que comentaba en otra entrada. Aqui esta la vista frontal, como el modelo real incorporaba la pieza de artilleria al completo decidi hacer el modelo 3d por separado y disponer de un modelo mas para las artilleras imperiales. Before starting to edit the magazine, I finalized the model of the fictional "Bison" that I mentioned in another entry. Here is the front view, as the real model incorporated the entire artillery piece, I decided to make the 3D model separately and have one more model for the imperial artillery. Esta es la vista trasera. Rear view Este es el modelo en posicion de fuego, hice un par de versiones para tener un modelo remolcado y otro para las ilustraciones de accion. Para mis pruebas utilice uno de los semi orugas que construi para el grupo de combate de Amparo y que presento en la imagen inferior. This is the model in firing position, I made a couple of versions to have a towed model and another for the action illustrations. For my tests I used one of the semi-tracks that I built for the Amparo combat group and that I present in the image below. Como vehiculo asignado a Amparo he escogido el Horch descubierto que hice hace algun tiempo. La escena es un boceto de escena invernal que me sirva de base para diferentes ilustraciones y todavia tiene algun detalle a retocar. As the vehicle assigned to Amparo I have chosen the Horch discovered that I made some time ago. The scene is a sketch of a winter scene that serves as a basis for different illustrations and still has some details to retouch. Junto a la portada de la edicion solo he trabajado en las paginas de bienvenida e introduccion, los textos que aparecen no son mas que una guia, pero la maquetacion es casi definitiva. Along with the cover of the edition I have only worked on the welcome and introduction pages, the texts that appear are nothing more than a guide, but the layout is almost definitive. En las proximas entrada continuare actualizando los nuevos contenidos de la revista. In the next posts I will continue updating the new contents of the magazine.
- 2 comments
-
2
-
Esta entrada servira para mostrar un par de nuevos modelos 3d que hice la semana pasada y presentar alguna de sus nuevas paginas. Google translator: This post will serve to show a couple of new 3D models that I made last week and present some of their new pages. Para representar la camara de gran formato utilizada por Amparo para realizar las fotos del catalogo de Candelaria realice este modelo, basado en un modelo actual pero, como es habitual, con numerosos detalles ficticios. No aparecera en muchas ilustraciones, pero queria que estuviera bastante detallada, el modelo, fabricado por Kolia sera el modelo B&H 83450. To represent the large format camera used by Amparo to take the photos for the Candelaria catalogue, I made this model, based on a current model but, as usual, with numerous fictitious details. It will not appear in many illustrations, but I wanted it to be quite detailed, the model, manufactured by Kolia, will be the B&H 83450 model. Esta es una de las paginas de la seccion dedicada a las maquinas fotograficas usadas por Amparo. This is one of the pages in the section dedicated to the photographic machines used by Amparo. Aqui esta una de las pocas ilustraciones con la Kolia y nuestras dos protagonistas durante una sesion preparatoria en exteriores. Here is one of the few illustrations with the Kolia and our two protagonists during a preparatory session outdoors. La Kolia S-3 sera la segunda maquina fotografica que hice para Carpa 1408. En este caso es un modelo panoramico inspirado en las "Ixus" pero en este caso, es un modelo totalmente ficticio. The Kolia S-3 will be the second photographic machine that I made for Carpa 1408. In this case it is a panoramic model inspired by the "Ixus" but in this case, it is a completely fictitious model. En la ilustracion Amparo aparece utilizando la S-3 duante una sesion de prueba para la coleccion de ropa interior de la diseñadora, en esta ocasion el texto que la acompaña es un simple cajetin de prueba. Tras realizar estos dos modelos, basicamente, he dedicado la semana a concluir la seccion dedicada a pequeños complementos y he empezado a trabajar en la dedicada a la coleccion de ropa interior. In the illustration Amparo appears using the S-3 during a test session for the designer's underwear collection, on this occasion the text that accompanies it is a simple test box. After making these two models, basically, I have dedicated the week to finishing the section dedicated to small accessories and I have started working on the one dedicated to the underwear collection. Esta es la pagina para abrir seccion. This is the page to open section. Y esta es la pagina de bienvenida, la seccion sera comentada por Dorita Ponte Balbin. Aun falta mucho por realizar en esta seccion, pero ya voy acabando algunas ilustraciones sobre los distintos elementos diseñados por Candelaria. And this is the welcome page, the section will be commented by Dorita Ponte Balbin. There is still a lot to do in this section, but I am already finishing some illustrations of the different elements designed by Candelaria. Esta es la ilustracion para la introduccion, como en el caso anterior, el texto es totalmente ficticio. This is the illustration for the introduction, as in the previous case, the text is completely fictitious. Esta sera la primera referencia de la coleccion interior fotografiada por Amparo. This will be the first reference of the interior collection photographed by Amparo. Poco a poco, he ido cerrando las paginas dedicadas a los pequeños complementos de la coleccion, bolsos de mano y similasres. Creo que ya habia subido algunas de ellas en una entrada anterior pero las que incluyo aqui, las acabe esta semana. Little by little, I have been closing the pages dedicated to the small accessories of the collection, handbags and similar items. I think I had already uploaded some of them in a previous entry but the ones I include here, I finished this week. Estas dos ilustraciones presentado el pequeño bolso de mano "Cala" cerraran la seccion. These two illustrations presenting the small "Cala" handbag will close the section. Para cerrar la seccion las redactoras todo el proceso seguido por Teresa y Amparo para realizar las sesiones para "Cala" y esta ilustracion servira para cerrar la entrada de hoy. To close the section, the editors describe the entire process followed by Teresa and Amparo to carry out the sessions for "Cala" and this illustration will serve to close today's entry.
- 2 comments
-
1
-
En la entrada anterior, inclui la imagen de la camara fotografica aerea que hice para Carpa 500. Abrire hoy la novena entrada con la primera version de la camara de Amparo. Un modelo 3d que realice hace algunos años y aunque he mejorado, le tengo mucho aprecio al mismo. Google translator: In the previous entry, I included the image of the aerial camera that I made for Carpa 500. I will open the ninth entry today with the first version of Amparo's camera. A 3D model that I made a few years ago and although I have improved, I really appreciate it. La camara la diseñe basandome en un sin fin de modelos reales, no utilice planos y con ella queria representar un modelo de medio formato ideal para el trabajo artistico de la protagonista. Aunque visualmente aparece en pocas viñetas quise que fuera lo mas detallada posible. En aquel tiempo comenzaba en el mundo del 3d y fue de los primeros que me dejaron contento, de ahi que le guarde tanto cariño. I designed the camera based on an endless number of real models, I did not use plans and with it I wanted to represent a medium format model ideal for the artistic work of the protagonist. Although visually she appears in just a few vignettes, I wanted it to be as detailed as possible. At that time she was starting out in the world of 3D and she was one of the first to make me happy, which is why I loved her so much. Con el tiempo, me di cuenta de los errores cometidos y realice una version mejorada de la misma. Con ella, represente una de las ediciones limitadas que "Kolia" realizo del modelo y la inclui en la revision de Carpa 1808. Mantuve las texturas para la camara de Amparo, el rojo y negro seguira siendo el protagonista. Over time, I realized the mistakes made and made an improved version of it. With it, I represented one of the limited editions that "Kolia" made of the model and included it in the review of Carpa 1808. I kept the textures for Amparo's camera, the red and black will continue to be the protagonist. Este es el modelo texturado de la serie limitada y utilice tintes planos, en su mayoria, para adecuarlo a la ilustracion que representaria una de sus campañas publicitarias. This is the textured model of the limited series and it used mostly flat tints to adapt it to the illustration that would represent one of its advertising campaigns. En la revision de Carpa 1808 represente uno de los catalogos de la firma con ilustraciones como esta para su lanzamiento en el gran certamen tecnologico. In the review of Carpa 1808 I represented one of the firm's catalogs with illustrations like this one for its launch at the great technological event. Este es el objetivo de 200mm que hice para mostrar el utilizado por Amparo, "Cachucho grande", segun sus propias palabras. Para hacerlo, me base en mi objetivo Canon de 200mm que me acompaña desde el principio de mi carrera como fotografo. This is the 200mm lens I made to show the one used by Amparo, "Big Cachucho", in his own words. To do so, I relied on my 200mm Canon lens that has been with me since the beginning of my career as a photographer. Aqui esta la maquina de Amparo y su objetivo largo, decorado por ella misma, tal y como aparecia en la revision de Carpa 1508. Here is Amparo's machine and its long objective, decorated by herself, as it appeared in the Carpa 1508 review. Esta es la version con tripode, "Tripoli", los llamaba Amparo. This is the version with tripod, "Tripoli", Amparo called them. Aunque todavia no los he utilizado, construi estos grandes teleobjetivos para su utilizacion por las unidades de reconocimiento fotografico y por la propia Amparo. para hacerlos, me base en diseños reales de la firma Leica de los años 30 y 40 y utilizados por el ejercito aleman en campaña. Although I have not used them yet, I built these large telephoto lenses for use by photographic reconnaissance units and by Amparo itself. To make them, I based them on real Leica designs from the 1930s and 1940s and used by the German army in campaign. Para las compañias de propagando hice esta filmadora portatil basada en alguinos modelos reales de los años 30, aqui aparece con librea militar, tambien hice una librea civil en rojo metalico. Este y el modelo siguiente los hice para adaptarlo a los "Cabezuelo", motores modernos, asignados a las compañias de "Sol y Justicia". For advertising companies I made this portable video camera based on some real models from the 1930s, here it appears in a military livery, I also made a civil livery in metallic red. I made this and the following model to adapt it to the "Cabezuelo", modern engines, assigned to the "Sol y Justicia" companies. Esta es la camara de rodaje cinematografico y, como la anterior, esta basada en modelo real. De momento, quiero representar para Carpa 1408 parte del material utilizado por Amparo para fotografiar el catalogo de Candelaria, pero reconozco que todavia no me he puesto a ello. This is the cinematographic filming camera and, like the previous one, it is based on a real model. At the moment, I want to represent for Carpa 1408 some of the material used by Amparo to photograph the Candelaria catalogue, but I admit that I have not yet gotten around to it. Para cerrar la primera parte de esta entrada, aqui esta Amparo y su "Kolia M". To close the first part of this entry, here is Amparo and his "Kolia M". Tras Carpa 1408 quiero comenzar con el numero 1308 que estara dedicado al grupo de combate "Alba negra" y , a ratos perdidos, voy revisando algun material militar que hice para numeros anteriores o mantuve en reserva y nunca he utilizado. La imagen superior uno de los vehiculos blindados anfibios utilizados para el cruce del gran rio y quiero utilizar en algunas ilustraciones. Como muchos de los vehiculos imperiales luce la estrella roja de Santa Teresa. After Tent 1408 I want to start with number 1308 which will be dedicated to the combat group "Alba negra" and, at odd moments, I am reviewing some military material that I made for previous issues or kept in reserve and have never used. The image above is one of the amphibious armored vehicles used for crossing the great river and I want to use it in some illustrations. Like many of the imperial vehicles, it sports the red star of Santa Teresa. Este lanza puentes basado en casco de Panzer IV fue el primer completo que realice hace muchos años. Aunque el modelado esta bien, cometi muchos errores que hacen imposible hacer las UV y solo lo pinte los materiales, lo inclui en algunas imagenes brumosas sobre la batalla de Amarillo. De el aproveche algunos elementos para realizar un lanza puentes, o mejor dicho, un puente anfibio para el ejercito imperial. This bridge launcher based on the Panzer IV hull was the first complete one I made many years ago. Although the modeling is good, I made many mistakes that made it impossible to do the UV and I only painted the materials, I included it in some hazy images about the battle of Amarillo. I took advantage of some elements to make a bridge launcher, or rather, an amphibious bridge for the imperial army. El vehiculo imperial, en lugar de lanzar el puente, el mismo se convierte en una pasarela sumergida para permitir el paso de los grandes rios occidentales. En este caso use un chasis basico que realice para toda la serie de blindados anfibios, aunque tome referencias de modelos reales, son ficticios en su mayoria. The imperial vehicle, instead of launching the bridge, becomes a submerged walkway to allow the passage of the great western rivers. In this case I used a basic chassis that I made for the entire series of amphibious armored vehicles, although I take references from real models, they are mostly fictitious. Este es el modelo barre minas sin texturar, ando pensando en cambiar su esquema mimetico. This is the untextured mine sweeper model, I'm thinking about changing its mimetic scheme. Aqui esta el vehiculo anfibio utilizado por las compañias sanitarias de Santa Teresa, le hice un esquema en gris azulado y blanco, pero posiblemente cambie su esquema. Here is the amphibious vehicle used by the Santa Teresa sanitation companies, I made a scheme in blue-gray and white, but I may change its scheme. Para cerrar la serie de los anfibios, este es el modelo de carro ligero que hice basandome en el T-70 ruso de la segunda guerra mundial. Aunque utilice planos para algunos elementos, es un vehiculo totalmente ficticio. To close the amphibian series, this is the light tank model that I made based on the Russian T-70 from World War II. Although it uses plans for some elements, it is a completely fictitious vehicle. Basandome en el diseño original del Sdkfz 3 de los años 20, diseñe el camion blindado con el que Taciana VI inspeccionara el frente junto a sus estrategas mayores. Based on the original design of the Sdkfz 3 from the 1920s, I designed the armored truck with which Taciana VI would inspect the front with her senior strategists. Para representar el vehiculo de mando de Amparo hacia el final de la campaña me base en el Sdkfz 247. Para mis ilustraciones, lo hice mucho mas grande y con un interior totalmente ficticio pero adecuado a mis intenciones. To represent Amparo's command vehicle towards the end of the campaign I based it on the Sdkfz 247. For my illustrations, I made it much larger and with a totally fictitious interior but appropriate to my intentions. Las dos imagenes muestran a Amparo y Condenacion embarcadas y una vista superior del interior del vehiculo con su aparato de radio y la mesa para los aparatos de cifra. The two images show Amparo and Condenacion boarded and a top view of the interior of the vehicle with its radio set and the table for the cipher devices. Para cerrar la entrada, subire algunas imagenes de los vehiculos diseñados para los ejercitos de Carmencita y que no inclui en la otra entrada. Para las unidades de reconocimiento, hice este vehiculo basado en el famoso "Dingo", aunque lo hice un poco mas grande de lo normal para adecuarlo a mis necesidades, utilice planos pero aumente la escalo y añadi o quite algunos detalles a mi conveniencia. To close the entry, I will upload some images of the vehicles designed for the Carmencita armies and that I did not include in the other entry. For the reconnaissance units, I made this vehicle based on the famous "Dingo", although I made it a little larger than normal to suit my needs, I used plans but increased the scale and added or removed some details at my convenience. Como segundo vehiculo de reconocimiento, hice este vehiculo de radio basandome en el "Humber" britanico, aunque me base en planos, muchos detalles son ficticios. El modelo lo use para realizar un pequeño blindado con torreta que se presenta en la imagen inferior. As a second reconnaissance vehicle, I made this radio vehicle based on the British "Humber", although I based it on plans, many details are fictitious. I used the model to make a small armored vehicle with a turret that is presented in the image below. La torreta la hice basandome en modelos historicos, pero poco tiene que ver con la realidad. Debe representar un vehiculo de reconocimiento armado. I made the turret based on historical models, but it has little to do with reality. It must represent an armed reconnaissance vehicle. Cierro la entrada con este gran semi oruga lanza cohetes, esta basado en varios vehiculos historicos, pero me deje llevar por la fantasia. Los tubos lanza raquetas, son los mismos que utilice en el ocho ruedas "Velasco". I close the entry with this large semi-tracked rocket launcher, it is based on several historical vehicles, but I let myself get carried away by the fantasy. The racket launcher tubes are the same ones used in the "Velasco" eight-wheeler.
- 2 comments
-
1
-
Desde la publicacion de los dos ultimos numeros de la revista he retomado el trabajo en Carpa 1408. El numero dedicado a presentar el trabajo de Amparo y Teresa para la diseñadora Candelaria Comas Beltran y su catalogo para la primera primavera tras la victoria quedo un tanto relegado por diversos motivos. Desde hace unos dias he vuelto al trabajo y aunque la edicion todavia esta en una primera fase he ido cerrando ya las primeras paginas de la misma. En su momento, ya publique en este blog algunas de las primeras imagenes, es cierto que borre la entrada correspondiente, pero como todavia no se que cambios realizare en el material mas antiguo prefiero subir las primeras paginas que doy por terminadas. Google translator: Since the publication of the last two issues of the magazine I have resumed work on Carpa 1408. The issue dedicated to presenting the work of Amparo and Teresa for the designer Candelaria Comas Beltran and her catalog for the first spring after the victory was somewhat relegated for various reasons. A few days ago I returned to work and although the edition is still in a first phase, I have already been closing the first pages of it. At the time, I already published some of the first images on this blog, it is true that I deleted the corresponding entry, but since I still don't know what changes I will make to the older material, I prefer to upload the first pages that I consider finished. Para cerrar, añado algunas de las ultimas ilustraciones que he hecho para la edicion. To close, I add some of the latest illustrations I have made for the edition.
- 1 comment
-
1
-
- 3d
- blender 3d
-
(and 6 more)
Tagged with:
-
Carpa 1408 download. Tras el retraso producido por algunas incidencias ajenas, abro esta entrada para descargar el nuevo numero de Carpa, Carpa 1408. Como ya he comentado en entradas anteriores esta dedicado, de forma monografica, a presentar el trabajo realizado por Amparo y Teresa para el catalogo de la primera primavera, tras la victoria, de Candelaria Comas Beltran. Como siempre es mejor dejar a la propia Analia que presente el volumen desde su introduccion: Durante el trabajo de nuestra redacción en Carpa 3098 y, según me comento, influenciada por el ambiente de trabajo, Consuelo, decidió presentarme un primer borrador de como debería ser este numero de Carpa. Como hemos comentado en mas de una ocasión, prácticamente, estaría dedicado, en su totalidad, a las sesiones que Amparo y Teresa realizaron para Candelaria Comas Beltran y su Catalogo para la primera primavera de ese año. Como queda demostrado en la edición 3098, su realización, puede ser considerada una fiesta sin fin y liberadas del corsé impuesto por la carpeta de Amparo, Paquita, Dorita y Consuelo soltaron amarras para poder exprimir toda su creatividad. Por lo tanto, había llegado a la conclusión que esta segunda parte del numero final debería olvidar la estética del resto de la serie y recrear los bocetos que nuestras dos amigas realizaron, no solo para preparar las sesiones fotográficas si no también, los diseños previos que presentaron a Candelaria para su catalogo. Dichas ediciones, dirigidas a profesionales, solían constar de dos partes bien diferenciadas, la segunda de ellas incluía toda la información que pudieran necesitar las futuras clientes de los modelos incluidos en esa estación y la primera, destinada a doblegar visualmente a estas compradoras, era diseñada por artistas, seleccionadas personalmente por Candelaria, que supieran alcanzar y plasmar lo imaginado por la propia diseñadora. Tras estudiar durante semanas el material que Amparo había archivado en su baúl, llego a la conclusión que podía recrear casi en su totalidad el trabajo de las dos artistas y el catalogo que debería haber aparecido en su momento. Consuelo había previsto publicar este Carpa 1408, poco antes de la inauguración de la gran exposición, dedicada a la obra fotográfica de Amparo, como el perfecto complemento a dicha muestra, destacando una faceta desconocida de la artista que se vería, sin remedio, sepultada por el resto de su obra. El proyecto de Consuelo no admitía discusión y hubiera dado la aprobación inmediata incluso antes de comenzar a repasar la primera sección. Desgraciadamente, no dependía de mi dar el visto bueno. Cuando recibimos la autorización para realizar todos estos números dedicados a estudiar la carpeta y baúl de Amparo, una de las imposiciones de nuestra cuestora principal fue respetar en todo momento la maquetacion y diseño que la antigua fusilera había concebido originalmente. Al descubrirse, realmente, quien era, estas disposiciones se volvieron mucho mas rígidas y nos impidieron desviarnos de la linea marcada por la artista aunque, es cierto, nunca habíamos notado esa necesidad pues todas nos sentíamos muy cómodas respetando y divulgando su trabajo. Antes que cundiera el desanimo en la redacción por mi respuesta, prometí preparar un memorando especial para solicitar el beneplácito para publicar este Carpa 1408 bajo las nuevas directrices estéticas de Consuelo. A pesar de que la publicación de este numero tal y como lo había previsto Consuelo era bastante incierta, di orden a la redacción de comenzar a trabajar inmediatamente en el si queríamos que llegara a tiempo para la inauguración de la exposición. Mientras tanto, comencé a preparar una solicitud a nuestro mandato para recibir su autorización basándola en la proximidad de la retrospectiva y bocetando un subnumero de la serie final que antes del cierre de la misma, se centrara en la parte de la carpeta que originalmente pensábamos incluir. Así publicaríamos este numero coincidiendo con la gran exposición como un gran volumen especial y justo para su clausura, aparecería Carpa 1308 casi como un epilogo a 1408 y respetaríamos las disposiciones iniciales. En el pasado, el éxito de nuestras ediciones y el duro trabajo realizado por todas nosotras nos había permitido publicar el personal proyecto de Paquita y expandir el numero final en tres partes. No tenia muy claro en ese momento si seguiría siendo suficiente, pero la calidad del trabajo de Consuelo y sus dos compañeras, merecía el esfuerzo que deberíamos afrontar. Julia Balsameda Garcia, nuestra inspectora principal fue la encargada de recibir la propuesta. Aunque habíamos atendido algunas de sus peticiones personales en el pasado, nunca se había acabado de integrar del todo en nuestro equipo cuando trabajamos en ellas. La jaula de las locas, puede ser, a veces, un tanto desconcertante en un primer momento y llegada la hora de la reunión supuse que estas invisibles barreras serian nuestro mayor obstáculo. La exposición se desarrollo sin incidentes y al acabar la misma, Julia solo hizo una pregunta. -¿Y dices que es un proyecto personal de Consuelo? -Si, y, por supuesto, cuenta con todo mi apoyo y el de la redacción. Sonriendo, me entrego un pequeño estuche de piel de labarta. -Considéralo mi regalo de bodas, ten, ábrelo, se que a las dos os gustan este tipo de detalles. La cajita contenía dos pares de guantes blancos... Y tras su introduccion, algunas de las ultimas paginas realizadas: Google translator: Download Tent 1408 After the delay caused by some external incidents, I open this entry to download the new issue of Carpa, Carpa 1408. As I have already commented in previous posts, it is dedicated, in a monographic form, to presenting the work done by Amparo and Teresa for the catalog of the first spring, after the victory, of Candelaria Comas Beltran. As always, it is better to let Analia herself present the volume from its introduction: During our editorial work on Carpa 3098 and, as she told me, influenced by the work environment, Consuelo decided to present me with a first draft of what this number of Carpa should be like. As we have commented on more than one occasion, practically, it would be dedicated, in its entirety, to the sessions that Amparo and Teresa carried out for Candelaria Comas Beltran and her Catalog for the first spring of that year. As demonstrated in edition 3098, its realization can be considered an endless party and freed from the corset imposed by Amparo's folder, Paquita, Dorita and Consuelo let go of their moorings to be able to express all their creativity. Therefore, I had come to the conclusion that this second part of the final issue should forget the aesthetics of the rest of the series and recreate the sketches that our two friends made, not only to prepare the photo sessions but also the previous designs that They presented Candelaria for their catalogue. These editions, aimed at professionals, usually consisted of two very different parts, the second of which included all the information that future clients of the models included in that station might need and the first, intended to visually subdue these buyers, was designed by artists, personally selected by Candelaria, who knew how to achieve and capture what the designer herself imagined. After studying for weeks the material that Amparo had filed in her trunk, she came to the conclusion that she could almost completely recreate the work of the two artists and the catalog that should have appeared at the time. Consuelo had planned to publish this Carpa 1408, shortly before the opening of the great exhibition, dedicated to Amparo's photographic work, as the perfect complement to said exhibition, highlighting an unknown facet of the artist that would be hopelessly buried by the rest of his work. Consuelo's project did not allow discussion and she would have given immediate approval even before beginning to review the first section. Unfortunately, it was not up to me to give the go-ahead. When we received authorization to make all these issues dedicated to studying Amparo's folder and trunk, one of the impositions of our main quaestor was to respect at all times the layout and design that the old rifle had originally conceived. When we really discovered who she was, these provisions became much more rigid and prevented us from deviating from the line set by the artist although, it is true, we had never noticed that need because we all felt very comfortable respecting and disseminating her work. Before discouragement spread in the editorial office over my response, I promised to prepare a special memorandum to request approval to publish this Carpa 1408 under Consuelo's new aesthetic guidelines. Although the publication of this issue as Consuelo had planned was quite uncertain, I gave orders to the editorial team to start working on it immediately if we wanted it to arrive in time for the opening of the exhibition. Meanwhile, I began to prepare a request to our mandate to receive its authorization based on the proximity of the retrospective and sketching a subissue of the final series that, before its closure, would focus on the part of the folder that we originally planned to include. . Thus we would publish this issue coinciding with the great exhibition as a large special volume and just for its closure, Carpa 1308 would appear almost as an epilogue to 1408 and we would respect the initial provisions. In the past, the success of our editions and the hard work done by all of us had allowed us to publish Paquita's personal project and expand the final issue into three parts. I was not very clear at that moment if it would continue to be enough, but the quality of Consuelo's work and that of her two colleagues was worth the effort that we would have to face. Julia Balsameda Garcia, our main inspector, was in charge of receiving the proposal. Although we had addressed some of her personal requests in the past, she had never fully integrated into our team when we worked on them. The crazy cage can sometimes be a bit disconcerting at first and when it came time for the meeting I assumed that these invisible barriers would be our biggest obstacle. The exhibition will be developed roll without incident and at the end of it, Julia only asked one question. -And you say that it is Consuelo's personal project? -Yes, and, of course, it has my full support and that of the editorial staff. Smiling, he handed me a small labarta skin case. -Consider it my wedding gift, here, open it, I know you both like these types of details. The little box contained two pairs of white gloves... And after its introduction, some of the last pages made:
- 2 comments
-
1
-
Desde la ultima entrada, he cerrado practicamente la edicion y estoy trabajando en los ultimos textos e ilustraciones. Supongo que pasaran una o dos semanas hasta su publicacion, pero esta, no tardara mucho. Como enl a entrada anterior, traducire algunos de los textos de las paginas de forma automatica al ingles. Google translator: Since the last entry, I have practically closed the edition and I am working on the last texts and illustrations. I suppose it will take a week or two until its publication, but this one won't take long. As in the previous entry, I will translate some of the text on the pages automatically into English. Basicamente, he trabajado en la ultima parte de la coleccion de Candelaria y en el cierre de la edicion. Basically, I have worked on the last part of the Candelaria collection and on the closing of the edition. The first of the references that Amparo saved in “hivo” is by no means complete. The page is archived with its position and non-poetic assignment and the image that accompanies this text. Clearly we did not find a sketch for the main photograph that would be included in the catalog or, perhaps, the image that should appear in the commercial section because, as our readers will appreciate, its conception and aesthetics differ from the rest of the large collection. It should be noted that this set, full of youthful rebellion and daring, seems closer to popular collections than to the work of the haute couture workshop and, curiously, would not appear in the catalog published after the war. It is logical to assume that Candelaria sought to attract the daughters of her buyers and, as we have already commented at the time, to gain their loyalty from her early youth. The commercial policy was a complete success and we can highlight how some families became clients of the Candelaria workshops for several generations. Years later, it was decided to launch special collections that could only be purchased by those clients who had been loyal to their brand for more than two generations. The non-inclusion of this specific model, in the first edition, after the conflict, could be due to the desire of our population to take refuge in the traditional values of our culture after the war tragedy produced by the invasion. A very brief stage but as we wrote in the first pages of this Carpa, Candelaria accepted and during that time she preferred to accompany his clients and contain her avant-garde fury that would return with much more intensity a few years later. Personally, I think that this model and its aesthetic variable with respect to the collection must have filled our Amparo with doubts about how to approach her photography. It is true that in the archived material of this set there is a return to the techniques used in previous sections and although she manages to create a highly effective page and images, she must not have been very satisfied with the result. The photographs do not include any type of annotation and possibly, Amparo, delivered a good work, perhaps a little below the rest and decided not to archive it. In any case, as we will see below, this would not be the only reference to that futures market that Candelaria sometimes mentioned. “Parlaga” will serve our friend as a starting point to understand the designer's intentions and satisfy them. We must never forget the little time that the two artists had to create the catalog and that despite having studied the material for several months, we have seen how the artistic impulse of the photographer could reject and redo everything planned for weeks with a single look. Since the model was removed from the final catalog and the production line, I have asked Dorita to reconstruct Amparo's photograph by extracting it from her layout. Our readers will be able to delight in the exquisite work of the Candelaria cutters when working the bocara skin for the model's pants, belt, and the embossed turned leather for her top piece. The elegance and simplicity of the proposal should not make us forget that, for example, the simple golden choker or her heart bracelet was equivalent to two years' salary of an ordinary citizen. Few young people in our empire could wear Candelaria's designs, the final market she intended to reach from the beginning. “Conga” was a reference intended for the same audience as the previous model and, unlike this one, it was included in the later catalog. Amparo seems to concentrate in a special way on it, the complete set is not archived, we do not know if due to some type of external incident or similar, but it was included along with the graphic work a good handful of notes and he even added some photographs from the previous work in the studio with the daring clothing. In any case, the most striking thing lies in the locations selected for her photographs. With the war still raging, Amparo decides to hold the sessions in the ruins caused by enemy air attacks in the industrial zone of Agua Hechicera. A decision, which we have no doubt, must have generated a lot of controversy but which Amparo, clearly, managed to impose with his brilliant handling of the black and white film as he explains in one of his notes. The message of the photograph may seem at first glance simple and emphatically effective, a factual way of attracting attention and generating controversy with the presence of a young girl, dressed in a very expensive example from the Candelaria haute couture workshops, while it has not yet been They have put out the last fires and all those who fall after the victory are mourned, our readers must keep in mind the moment in which the photographs were taken and the scheduled date for the publication of the catalog. I do not believe, at all, that this was Amparo's intention. On the contrary, a message of hope invades us when we contemplate that static figure that seems to have stopped, for a moment, impressed by the destruction that surrounds her after her return home. Getting rid of the uniform and giving up the flags is not enough. The war may have ended, it is true that with our victory, but the hardest work comes with the moment of reconstruction and reconciliation. Amparo does not comment on this message at any time, but the care with which he prepares the section and the selection of film and lighting indicate the importance he gave to this series of photographs. The image that accompanies this text was taken during the preparation of these photographs. Before moving his entire team to the old industrial zone of the capital, mercilessly bombed at the beginning of the war, she tested various lighting sources and black and white negative film until she found the right one for his needs. . In this case we see how the model standing on a white cube listens attentively to the out-of-shot instructions of, surely, Teresa, while Amparo photographs the moment. The session seems to be a development of what began in the nebulous photographs of “mine”. It once again places the elegance of Candelaria under the fog and in a disconcerting landscape that will allow us to begin, once again, the game of imagining, of reflecting that has led the model to visit the ruins of the large industrial buildings and what is hidden. after his frivolous gesture. It is known that Candelaria had become the queen of fashion design for non-aristocratic youth long before developing her haute couture collection to reach the upper classes of the empire. As we have seen, she designs a collection within the largest one intended for the daughters of this aristocracy and her desire to make them her clients from her early youth. There is no doubt that Amparo interprets Candelaria's wishes by placing her model facing the tragedy of war. Young people like Amparo and her preschoolers were the ones who offered their lives to save our culture and they themselves will be in charge of the hard task of its reconstruction. With few exceptions, the role of our aristocracy at the beginning of the war cannot be classified as heroic or exemplary; many academics classify their behavior, simply and simply, as treason. Amparo knows all this firsthand, she has seen things that no one should see, but she prefers to forget it, and illustrate a hopeful message valid for any of the citizens who, like her, wore the black uniform of our rifles and will be the first readers of that catalogue. In his notes, Amparo talks about some of the photographs taken and which, as we mentioned, do not appear in his archive. The two that have reached us were made to be adapted to the layout once the session had taken place. Her name and position in the commercial section are placed in a gray box to the right of the double page allowing the inclusion of any of the photographs taken. Amparo seems to favor the one that accompanies this text as the main one and the one that she included in the sketch that opens the section as a simple work guide. Therefore, he notes, as a conclusion, that the atmosphere created by the black and white film should not be interrupted by any element foreign to it and, for this reason, he places texts outside the image and the one on this double page should be arranged “in full blood.” ”, an expression that indicated that no type of margin was left during printing. Estas dos paginas y las dos siguientes presentan los diseños que estoy trabajando en la actualidad junto con el de cierre. En ninguno de ellos he integrado los textos. These two pages and the next two present the designs I am currently working on along with the closing one. In none of them have I integrated the texts. Esta sera la pagina de cierre y el ultimo diseño de Candelaria, fotografiado por Amparo, para cerrar la edicion, el texto no esta acabado. Tengo dudas sobre si incluir un anexo, en estos dias ando con la escritura pero por si fuera necesario he diseñado la correspondiente doble pagina. This will be the closing page and the last design of Candelaria, photographed by Amparo, to close the edition, the text is not finished. I have doubts about whether to include an annex, these days I am writing but in case it is necessary I have designed the corresponding double page.
- 2 comments
-
1
-
Este fin de semana he concluido con el trabajo en "Interior" y ya se encuentra muy avanzada la ultima seccion de Carpa 1408. En esta entrada incluire algunas de las ultimas paginas realizadas y tras las ultimas correcciones de texto e ilustraciones, espero publicar en breve. En esta ocasion añadire algunos de los textos que acompañan las imagenes aunque su traduccion al ingles sera via google. Las primeras imagenes que subo, pertenecen al final de "Interior". Google translator: This weekend I have concluded the work on "Interior" and the last section of Carpa 1408 is already very advanced. In this entry I will include some of the last pages made and after the last corrections of text and illustrations, I hope to publish shortly . On this occasion I will add some of the texts that accompany the images although their translation into English will be via Google. The first images I upload belong to the end of "Interior". Esta seria la traduccion automatica al ingles de la doble pagina en la que inclui la ilustracion que presentaba en la entrada anterior. This would be the automatic translation into English of the double page in which I included the illustration that I presented in the previous entry. The bulk of Candelaria's interior collection was arranged chromatically. Blue, White and Red grouped the elegant intimate pieces, all of them far from any everyday use and always presented as a sensual dream reality. Amparo adapts to the designer's nomenclature, but, as we have already commented on so many occasions, it mercilessly subjects it to her particular aesthetic vision. To open the three collections, Amparo uses a black and white fragmentation of one of the main references but eliminates, from the entire page, any commercial content and, opposing “Interior”, adds the word “Outside” as a solitary non-poetic term that defines all your work for this section. The photography has been worked with techniques similar to those used in the introduction; on this occasion, the division into three seems to take us to the sandy circus ring or the stage of a music hall. Unknown sorceress seems to perform a magical number and has cut her assistant into three fragments. The photographer, fun and mysterious, discreetly announces the work that we will see below. A work where the non-poetic world of Amparo and Teresa is present and emerges from a rough ocean of illusion and fantasy wearing trappings of magical sensory seduction. Amparo did not save the sessions for “Interior” in their entirety, she only archived the main pages already laid out and some individual pages that we do not know how they would fit into the landscape format of the catalog. These individual photographs can only be described as masterful and, our friend, dances between the various styles with total naturalness, Amparo, seems to smile and hum a popular song while shooting, a happiness that emerges, without any blush, from the included notes with the photographs. If we have first seen the sober and objective shot of the red transparency, in the second photograph that we include in this edition, Amparo, constructs a surprising image full of uncontrollable desire and sick passion, a poetics of the flesh to which we can only surrender ourselves without remedy, all resistance is futile. A photograph with which she is very satisfied and, as she writes on the back, she has saved the entire process followed to create it. Those notes have not reached our hands, but Amparo tells on the back how the photograph was taken directly, without laboratory processes and playing only with lighting in a small set used, long ago, by propaganda companies. As we will see later, Amparo seems to want to combine these individual images with the previously mentioned headers. The artist does not give, as we often curse, any indication about her intentions, apart from her personal notes full of technical notes, she denies any argument to her future readers and confronts their senses, abruptly, with her final work without concessions, which Each of us immerses herself in her non-poetic interior and weaves her own conclusions and builds, from her personal references, if she had them, the ultimate meaning of the photographs. Thus, she will present all the references of the different titles wrapped in creamy tones in which the model and her combination with “Rior” and the color associated with it will blend. On this occasion, Amparo prefers to blind the colors and deceive, perhaps with some malice, her audience. Red will be blue, Blue will be white and White will be transformed into red. Among the pages of this part of the catalog, Amparo will include a graphic non-poem constructed from some photographs taken for the catalog. Subjected to intense laboratory work, each double page becomes a poetic plea associated with the joy of living that we have mentioned previously and included in the catalog after being torn from the walls of the capital as if it were glued posters. one on top of the other, and torn by the passage of time. The different advertising messages sectioned by chance and the anonymous intervention of the urban walkers become the chorus that accompanies the non-poetic simultaneous song, which embraces Candelaria's references, to give them a modern and definitive futuristic vision, unique in our history of the photographic art that, unfortunately, would be born and die with Amparo and only the intuition of our Paquita allowed it to be rescued. Y aqui la traduccion de la siguiente doble pagina: And here is the translation of the following double page: “nas nara this afternoon” was a non-poetic collective exercise that our two friends created during their stay on the front line. Basically it consisted of adding a new verse to the first one almost automatically and it always had to start with “nas nara”. Amparo tells how she and her preschoolers turned the original pastime for two into a deep, non-poetic reflection on the automatisms that are triggered in our minds, when faced with the stimuli triggered by a simple phrase. Amparo does not argue for the visual conversion of the poetic oral game, but it would not be at all strange if it became a kind of secret greeting for her toddlers. Let us not forget that the catalog would be published after the near victory, or so everyone in our empire hoped, and many of their rifles would already be demobilized or about to be. nas nara this afternoon, nas nara liter bread, nas nara under the window, nas nara when you die. This short example was transcribed by Amparo on the back of the photograph that accompanies these lines and that was archived along with the other two that we have mentioned. Along with the transcription, Amparo narrates the possibility of developing a photographic line with a markedly erotic tone, bordering on pornography, to present some of the references of the collection. Although she worked intensely on the snapshots to blur her explicit message, these photographs were not to Candelaria's liking. The designer argued that most of her clients liked to imagine the moments in which they would show their clothes rather than viewing such direct scenes. In reality, according to Candelaria, the secret of her success with this interior line lay in the elegant insinuation that she whispered to her future buyers and the discreet excitement that she developed in her imagination fantasizing about that long-awaited moment in which they would shine her designs. Many other brands had specialized in creating collections of underwear for daily life in all its facets and were not interested in competing with them, the philosophy of their designs had led them to dominate the market and it would be counterproductive to go further and lose prestigeso hard earned. Amparo does not write her opinion about Candelaria's refusal and she continued working on the photographs in the collection without demonstrating any type of displeasure. If we carefully review her archived notes, we will notice how Candelaria only opposed Amparo's ideas on this issue and the use of her private equipment as a model. The connection between the two creators appears solid and the ideas between the two flow without obstacles, although it becomes evident that Amparo's creative force begins to influence Candelaria little by little, as we mentioned pages ago. Due to logical editing problems, we will not present all the photographs taken by Amparo for this section, they will be included in our annexes, I have preferred to include the headers of the different sections and the more personal work of our two friends for this interior line. To close this block, I have selected one of the pages as a sample of our friend's photographic work and it will serve as a link with the magazine to the great collection. It will be the last one in which Iva will appear as the protagonist and there is no doubt that she does so unforgettable way. In the editorial team we believe that the disappearance of the model from the rest of the catalog would be due to her incorporation into the popular army. Our readers will find below our usual farewell page, normally the last of all the editions, but in this issue, we have preferred to do it with the closing page that Amparo designed to link with the commercial section of the catalog and which will not be shown here . Although many of the references were included in the later catalog and we could have attempted to reconstruct them, Amparo did not archive any of these pages and only kept some of the photographs that would divide it. So the entire editorial team, unanimously, preferred to close the edition with the last page that Amparo designed for the large collection. Esta es la doble pagina que abre el analisis de la gran coleccion para la primera primavera. Traduccion del texto de la doble pagina superior: Translation of the text on the upper double page: After the presentation page and its introductory text, it was common for the page that opened the large collection of that station to include, in turn, a photograph and a brief biographical profile of the artist selected to direct the edition of the catalog, as was the case of our Amparo. Although it was usual for the selected photographer to only be in charge of the graphic part and the editorial design teams of the publishing company, it was not unusual that on some occasions, the chosen photographer was in charge, as Amparo and Teresa were, of the entire publication. Such was the case of the catalogs designed later by Begoña Santiago Mendizabal or Florencia Juanes Roldán, among others, who assumed, at the time, total control of the catalog. As we mentioned, it was mandatory that this first page of the collection also present its photographer or designer. Amparo saved the page in her trunk, but she did so without adding her name, photograph or profile. On the page she saved, she presents a top view of two models dressed in an outfit from the large collection along with her position in the commercial section and the title written by our friend for the photographic selection. Amparo and Teresa renounce any seasonal reference and under the name “Coleco” they will present the collection for the first spring. On the left of the double page there should be included a photograph of the artist or, at that time, artists, and on the back double page the biographical writing. From Amparo's notes, we know that the company's studios took photographs of our two friends, but Amparo only kept hers because Teresa decided to send her own to her family. As we have the entire set, we have included the page as Amparo deposited it in her trunk and included my authorship credits. Since the fictitious reconstruction is not among our objectives, I have placed Amparo's photo next to this text. A very classic photograph, almost in line with those taken by the old film studios of the stars of their films and which became a constant source of mocking comments from Teresa about the image and intention of the unknown photographer. Amparo seems to meekly submit to the company's requirements and she poses with the same Candelaria outfit that she wore in the anonymous photographs that we included above. She misses that the photographer had not worked herself on the conception of the affected portrait, technically perfect but implausible for our friend's artistic attitude. In any case, with her simple fashionable outfit, the artist seems to be trying to renounce her adopted lineage and preferred to present herself as just another artist who did not depend on the nobility of her surname or her military history to defend her artistic work although the scars on her neck testify to her combative past and that on this occasion, the photographer or, perhaps, she herself, have avoided makeup. Y esta doble pagina, cerrara la breve entrada de hoy. And this double page will close today's brief entry.
- 1 comment
-
1
-
- blender
- blender 3d
-
(and 9 more)
Tagged with:
-
Note: Came across this at SmutBase thus thank the creator. Lack the current skills to edit the mesh and add textures but maybe someone here will utilize better than me Build-A-Bod by Neroticus Description: Build-A-Bod is an intermediate/advanced resource for creating bodies in Blender for head hacks, etc. Creator Notes: There are no head/face specific shape keys, this is for creating bodies only UV maps but no textures included Armature/skeleton is extremely basic Unzips to about 110MB .blend format thus need Blender 3D to open files BuildABod_Female_1_3.7z BuildABod_Male_1_3.7z
-
1
-
- nude model
- nude women
-
(and 3 more)
Tagged with: