aravis7 Posted March 4, 2014 Author Posted March 4, 2014 En fait si les modeurs font une version unisexe c'est surtout comme l'a dit djé que l'anglais est beaucoup plus simple(iste) que les autres langues européennes et ne fais souvent pas de différence entre les genres (on en parlait d'ailleurs sur un autre sujet avec les allemands, pour demander aux modeurs anglophones de séparer les genres même si ça ne change rien pour eux, pour nous faciliter la traduction).Quand à modifier tout ça dans le CK, c'est bien beau mais ça voudrait dire qu'il faudrait le refaire à chaque mise à jour^^. Par contre ce serait une fonction sympathique à suggérer à l'auteur de l'esp-translator, si toutefois c'est possible.... En attendant quand ce n'est pas possible de rester dans l’ambiguïté je suis toujours partisan de considérer le PJ comme féminin par défaut, si certains veulent faire des versions alternatives par la suite je les hébergerait ici avec plaisir : )
NukuNuku Posted March 5, 2014 Posted March 5, 2014 C'est rigolo de voir que dans le monde réel, c'est le genre masculin qui domine sur le féminin, exemple : Monsieur et Madame truc sont FIERS *et non fières* de .... Et que dans le monde des jeux, c'est souvent le genre féminin qui domine.... Bizarre non ??? C'était la minute philosophique de Nuku.... Pendant que j'y pense Aravis, tu as reçu mes 2 traductions que je t'ai envoyée le 23 janvier par mp ???
aravis7 Posted March 5, 2014 Author Posted March 5, 2014 Oui tu fais bien de me le redire j'ai du zapper la notification, je vais mettre ça en ligne sous peu : )
CerisetteX Posted March 11, 2014 Posted March 11, 2014 UN grand merci !! Merci beaucoup pour cette traduction, ca fait vraiment plaisir et plus immersif de jouer avec la langue francaise, meme si je suis bilangue, je me sens "mieux" quand c'est en FR !!! Encore merci pour les traductions
Goubo Posted March 12, 2014 Posted March 12, 2014 UN grand merci !! Merci beaucoup pour cette traduction, ca fait vraiment plaisir et plus immersif de jouer avec la langue francaise, meme si je suis bilangue, je me sens "mieux" quand c'est en FR !!! Encore merci pour les traductions haha ouais pareil, mon jeu est encore en français perso, ça fout la merde parfois pour tester des trucs mais bon, je préfère toujours entendre Lydia dire "Non, pas comme ça..." avant de se faire... bousculer. Par contre je préfère les mods en Anglais mais ça c'est plus pour du confort lorsque je mod moi même. Pour ce qui est des genres, perso je vais faire deux sorte de dialogues à chaque fois, franchement c'est pas énormément plus de travail... faut juste mettre un check sur l'alias qui parle dans une scene/dialogue pour voir si le joueur est féminin ou masculin, ça permet en plus de changer les dialogues de façon vraiment ciblée sur un genre pour le coup: Npc sur joueur féminin -> "I'm gonna take care of this pretty girl here..." Npc sur joueur masculin -> "I'm gonna take care of this pretty boy here..." On peut aussi adapter les dialogues pour Npc féminin sur joueur féminin et masculin/masculin mais la ça demande quand même un peu plus de travail. La ou ça devient relou c'est quand il faut adapter les scripts pour ça, notamment les scènes de sexe, mais bon, on le fait bien ou on le fait pas quoi. Bon sinon c'est cool, continuez comme ça sur les traducs vous faites du bon boulot! N'hésitez pas à me poser vos questions par PM d'ailleurs à ce propos, je serai ravi d'y répondre.
aravis7 Posted March 12, 2014 Author Posted March 12, 2014 Oui c'est vrai que la langue joue beaucoup, surtout dans ce genre de mods avec des dialogues ou l'affect est assez important (perso l'anglais ça ma laisse totalement froid). De plus j'ai beau avoir un jeu très moddé j'ai réussit à tout garder en français jusque la grâce au programme de traduction, ça demande un peu plus de boulot mais c'est pas l'enfer non plus. Merci à ceux qui prennent le temps de poster des remerciements en tout cas, c'est bien motivant pour nous : ) (d'ailleurs le compteur de téléchargements tourne bien) Je vais essayer de mettre à jour Devious devices maintenant si j'ai le temps. Et sinon merci pour l'offre goubo, je suis en train de créer un mod en ce moment pour changer des trads, et autant je me debrouille avec les textures/modèles 3D autant j'y connais absolument rien en script, alors je prendrais un peu d'aide avec plaisir^^ .
NukuNuku Posted March 13, 2014 Posted March 13, 2014 Coucou J'ai enfin trouvé une personne qui m'aide bien pour les traductions, il est bilingue, et nous avons une méthode de travail plutôt sympa mais encore en test. Nous traduisons Alternative life devious je sais plus. Bref, si cela marche, j'espère VRAIMENT finir vampiric dans peu de temps. Et sinon, je me suis relancé dans le listage des mods à mettre à jour
dje34 Posted March 15, 2014 Posted March 15, 2014 Traduction de TDF Prositution v1.8.1.8 terminée et uploadée (merci aravis7 !) J'ai pas réussi à traduire le menu qui s'ouvre quand on demande à la péripatéticienne quelle expérience elle a dans son boulot donc on va dire que grosso merdo 95% du mod est traduit (j'ai pas non plus cherché à traduire les noms des danses disponibles dans le menu MCM) je reste donc un peu sur ma fin mais ça le fera quand même ! Pour ceux (et celles ? Bah oui, faut penser à elles aussi et c'est ce que j'ai fait pendant la trad ) qui auront des remarques à faire sur cette trad, faîtes-le ici et je vous répondrai. Par contre pour les questions sur le fonctionnement du mod en lui-même et des bugs et autres conflits rencontrés faudra demander à TheDriedFinger (qui est canadien et a l'air très sympa pour le peu qu'on a discuté ensemble et qui commence à étudier le français donc parlez-lui en français ça lui fera plaisir ). Sur ce, je m'en vais apprendre à utiliser MO et commencer les trads de certains tutos et autres FAQ.... et jouer bien sûr !
NukuNuku Posted March 23, 2014 Posted March 23, 2014 Coucou J'ai un petit souci avec un mod, car je ne sais pas du tout lequel installer... C'est arachnophobia et son expansion. Quand je vais sur le post d'expansion, il me renvoie sur le post original ou se trouve la version arachnophobia 1.1.7, mais si je clique sur download, il me met une version arachnophobia 0.9.5 et l'expansion 0.9.7 beta... Donc, je suis un peu perdu, surtout que je souhaite traduire ce mod rigolo. Voilà.
dje34 Posted April 1, 2014 Posted April 1, 2014 Bah alors le truc c'est que je cherche le mod ou même le topic du mod sur le forum et je le trouve pas, t'as un lien ?
NukuNuku Posted April 2, 2014 Posted April 2, 2014 Ici : Arachnophobia Expansion Arachnophobia by Miss Leeches
aravis7 Posted April 2, 2014 Author Posted April 2, 2014 Il a dit que l'expansion etait indépendante, donc pas besoin de celui d'origine à priori (les versions doivent être indépendantes aussi).
Slyveun Posted April 5, 2014 Posted April 5, 2014 Bonjour. Je suis nouveau sur le forum et je traduis quelque mod en amateur pour moi-même à la base et quelques amis. Je voudrais savoir si vous voulez que je partage ce que je fais, je ne voudrais pas marcher sur le travail d'autres personnes, Pour le moment j'ai terminé la dernière version de Prison Overhaul et je suis à 60% du mod SD+.
aravis7 Posted April 5, 2014 Author Posted April 5, 2014 Salut, toute aide est la bienvenue mais les deux mods dont tu parles sont déjà traduits dans d'anciennes versions, tu peut les mettre à jour si tu veux mais dans ce cas il vaudrait mieux partir des traductions qui sont sur la page (j'ai expliqué en bas de page comment traduire un nouvel esp avec une ancienne version avec l'esp translator), ça vous fera nettement moins de boulot et ça permet de garder une certaine continuité dans les traductions.
Slyveun Posted April 5, 2014 Posted April 5, 2014 D'accord, j'ai pas de soucis sur les méthodes de traduction. Par contre pour uploader un fichier, vous passez par quoi ?
aravis7 Posted April 5, 2014 Author Posted April 5, 2014 Envoie les moi en mp et je les posterais sur la page.
NukuNuku Posted April 7, 2014 Posted April 7, 2014 Coucou Je me pose une question.... Les mods Sexlab TDF prostitution and pimping v 1.8.1.8 Radiant prostitution V0.81b et sexlab working girl french ver1 sont-il compatibles entre eux ????
aravis7 Posted April 7, 2014 Author Posted April 7, 2014 Je ne crois pas qu'ils soient techniquement incompatibles, mais bon ils sont un peu redondants...
NukuNuku Posted April 13, 2014 Posted April 13, 2014 C'est vrai, je vais garder ceux qui sont traduit Par contre, j'ai une demande de traduction à faire, un mod est sorti hier et je souhaiterais vraiment qu'il soit traduit car il a l'air vraiment trop génial, même en anglais. C'est Sexlab amorous adventures J'ai regardé un peu et je vais déjà commencé à traduire ce que je peux traduire, les petites phrases très facile et ensuite, je le passerais à la personne qui souhaite continuer la traduction. Voilà
stuntmandu27 Posted April 13, 2014 Posted April 13, 2014 Bonjour. Je voulais participer à la traduction de mod, mais je ne suis ni bilingue ni bon en orthographe. Alors je me suis atteler a traduire de "SDPlus." Enfin traduire et un bien grand mot, je n'ai juste copier coller le travail de aravis7 Pourquoi ne pas utiliser cette manipulation, me diriez vous ? PS: Si une de mes trads n'est pas à jour, n'oubliez pas qu'avec les derniéres version de l'esp translator vous pouvez traduire un esp à partir d'un autre esp déjà traduit : ) Pour cela chargez votre esp en anglais puis utilisez la fonction "charger un mod déjà traduit". Vous pouvez ainsi traduire très facilement des mods ayant subis des mises à jour mineures, ou existant en plusieurs versions (comme SOS) que je n'ai pas toutes traduites par commodité, mais qui contiennent les mêmes dialogues. Et bien car elle ne fonctionne pas, SDplus et une refonte complète du mod original, donc les ligne de scrips n'étant pas les même, ESP-ESM Translation ne trouve rien na traduire. Mais je n'est pas tous traduit (copier coller) Juste les ligne SD originale, pour que les futur traducteur puisse avoir moins de ligne a ce taper PS Cette image vous montre comment je me suis pris. lien SDplus116 FR.rar C'est moi qui ait traduit quand l'auteur n'est pas spécifié : ) Merci pour ce boulot en tout cas, je vais mettre tout ça en ligne dès que possible ; ) C'est éditer: rendons à César ce qui appartien à César
aravis7 Posted April 13, 2014 Author Posted April 13, 2014 C'est moi qui ait traduit quand l'auteur n'est pas spécifié : ) Merci pour ce boulot en tout cas, je vais mettre tout ça en ligne dès que possible ; ) PS: pour nukunuku j'ai déjà bien entamé Sexlab amorous adventures aussi. Par contre l'auteur s'est servi des voix originales qu'il a redécoupés pour son mod, c'est assez bien fait mais que en anglais pour l'instant. Si quelqu'un d'assez motivé sait se servir d'un editeur de voix ça pourrait être cool ^^
NukuNuku Posted April 13, 2014 Posted April 13, 2014 WAOUUUU... C'est trop super aravis Euh. je commence la traduction des petites phrases ?? Sinon pour les voix, c'est pas vraiment grave, tant que le texte est en français.
aravis7 Posted April 13, 2014 Author Posted April 13, 2014 Bah ca fait un peu bizarre d'avoir des perso qui parlent français et qui passent à l'anglais dès qu'on aborde des sujets plus personnels^^ Mais bon si personne n'est motivé on s'en contentera... Laisse du coup je m'en occupe, finis déjà tout ceux que t'as annoncés^^
aravis7 Posted April 15, 2014 Author Posted April 15, 2014 Fait.Quelqu'un serait motivé pour traduire les mods Devious devices (surtout les dérivés)? Il y en a un paquet avec pas mal de dialogues. Il faudrait aussi faire Radiant prostitution tweaked.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now