Jump to content

Traductions françaises/French translations


Recommended Posts

Posted

Perso, je ne préfère pas m'attaquer aux scripts et autres trucs dans le genre de peur de tout casser :P

 

Sinon, pour lover's victim, j'ai un petit souci de compréhension avec cette phrase :

 

Toggle Lover's Victim effect.\nDefault: true

 

qui donne en google :

 

L'effet de la victime de bascule amant \ nValeur par défaut:. Vrai

 

Et la j'avoue que... je plante...

 

Par contre, dans la nouvelle version de translator, je crois que le programme ouvre aussi le bsa quand il y en n'a un.

 

 

 

 

Posted

 

 

Perso, je ne préfère pas m'attaquer aux scripts et autres trucs dans le genre de peur de tout casser :P

 

Sinon, pour lover's victim, j'ai un petit souci de compréhension avec cette phrase :

 

Toggle Lover's Victim effect.\nDefault: true

 

qui donne en google :

 

L'effet de la victime de bascule amant \ nValeur par défaut:. Vrai

 

Et la j'avoue que... je plante...

 

Par contre, dans la nouvelle version de translator, je crois que le programme ouvre aussi le bsa quand il y en n'a un.

 

 

 

T'inquiètes pas pour LV, je m'en suis chargé de la trad, mais je vais tenter de m'attaquer aux scripts avant de uploader la traduction, histoire de voir si on peut pas faire une version "française intégrale".

 

EDIT - et j'ai mis ton nom dans un fichier Readme en tant que traducteur, pour info. T'en fais donc pas pour LV et occupe-toi plutôt des autres mods sur lesquels tu bosses, tu peux considérer LV comme terminé.

Posted

 bin oui je fait tourner fnis , je suppose que c'est lui qui plante , la je réinstalle le jeux , j'ai peut être fais une erreur en utilisant le MM de nexuse pour charger fnis.

Posted

Perso, je ne préfère pas m'attaquer aux scripts et autres trucs dans le genre de peur de tout casser :P

 

Sinon, pour lover's victim, j'ai un petit souci de compréhension avec cette phrase :

 

Toggle Lover's Victim effect.\nDefault: true

 

qui donne en google :

 

L'effet de la victime de bascule amant \ nValeur par défaut:. Vrai

 

Et la j'avoue que... je plante...

 

Par contre, dans la nouvelle version de translator, je crois que le programme ouvre aussi le bsa quand il y en n'a un.

 

 

C'est ce que je disais quand je parlais du traducteur, dans ce cas il faut mieux l'utiliser uniquement pour certains mots (toggle=activer dans ce cas) et deviner ensuite le sens de la phrase (lover's victim effect c'est assez compréhensible) plutôt que de passer toute la phrase en bloc au traducteur, ce qui donnera un truc horrible et pas du tout adapté au contexte dans la plupart des cas.

 

@wanwan: perso j'utilise pas le NMM alors je peux pas dire, mais aprés il faudrait vraiment que tu nous donne plus d'infos pour qu'on puisse t'aider (le jeu reste planté ou reviens au bureau? a quel moment exactement? est ce que tu as installé tous les mods requis (SKSE, SKyui etc...)).

Posted

le jeux reviens au bureau , souvent lorsque que il charge , (quand je rentre dans un lieu) et les animations ne sont pas synchroniser , de plus lors des animations , la peau de mon perso disparais.....je suis sur d'avoir tout installer ,(skse , skyui, fnis) j'ai suivie a la lettre les recommandations , mis a jour fnis via" fnis for user "

 

bon j'efface tout et je recommence une dernière fois.

 

 

 

 

EDIT :

 

bon , c'etais bien le MM de nexus......merci d'avoir essayer de m'aider et jolie boulot....

 

Posted

Je viens d'envoyer sexlab book of love et sexlab sex with thieves à aravis pour validation :D

 

Je m'attaque à sexlab desc 1.4

 

Je vais faire 2 versions, une soft * Conan glisse son sexe dans tes fesses* et une hard * Conan glisse sa bite dans ton cul*

 

Mais j'ai un peu peur, car je vais modifier les phrases dans les scripts... je sais pas ce que cela va donner dans le jeu.

 

 

EDIT

 

J'ai un petit souci avec une phrase de desc :

 

's cock   en sachant que devant le ' il y a  un espace pour le nom *thief's cock*

 

Ce qui donne en français, la bite du voleur.

 

Mais voilà, comment je peux faire pour que la phrase soit bien la bite du voleur et pas voleur la bite.... ???

 

Ou alors je mets  "à une bite" ce qui donnera : voleur à une bite..

 

Même souci avec 's mouth, 's pussy, 's ass, 's unwilling pussy. etc....

 

 

 

 

 

 

Posted

Bon bon bon, j'ai découvert à quoi cela servait ses petites phrases et je suis bien embêté, car en français, cela donne ça :

 

Tu fait glisser ta bite dans fruki'ass.

Tu éjacule à l'intérieur fruki'ass.

 

J'avoue que là, je sais plus trop quoi faire, à part faire un truc du style :

 

Tu fait glisser ta bite en fruki *dans son cul*

Tu éjacule à l'intérieur de fruki *dans son cul*

 

Cela va faire bizarre..... Qu'en pensez vous ??

Posted

Au pire tu peut juste rajouter (anal) à la fin.

Je vois pas trop l'interêt de ce genre de mod ceci dit (vous imaginez si le jeu vous sortait sans arrêt des trucs du genre "vous donnez un coup de hache sur *machin*), m'enfin bon il en faut pour tous les gouts^^ .

Posted

Au pire tu peut juste rajouter (anal) à la fin.

Je vois pas trop l'interêt de ce genre de mod ceci dit (vous imaginez si le jeu vous sortait sans arrêt des trucs du genre "vous donnez un coup de hache sur *machin*), m'enfin bon il en faut pour tous les gouts^^ .

 

Héhé ! ça me rappelle Du vieux cRPG tout en ligne de commande ! Le bon vieux temps du début des aventures virtuelles !

 

En même temps, dans Skyrim quand tu essaies d'ouvrir une porte fermée par une barricade de l'autre côté, on te dit qu'elle est fermée de l'autre côté alors quelque part tout ça doit bien être utile pour la compréhension de la situation.

Posted

Personnellement, j'aime vraiment ce genre de description, cela donne du .... charme au jeu. C'est sûrement parce que j'ai fait des jdr sur papier comme maître et joueur.

 

Et puis, faut avouer que ce genre de petits mods me fascine et apporte un petit plus qui me fait toujours rire :P

 

En plus, c'est aussi un mod à ma portée pour la traduction, en plus d'être un mod inutile, donc indispensable et comme tu le dis, il en faut pour tous les goûts:D

 

Dje

 

Excellent ton lien, cela me rappelle un des tout premiers jeux d'aventure sur... commodore 64.

 

 

 

 

  • 2 weeks later...
Posted

Après avoir pris une bonne pause jeu, je reviens en phase traduction pour finir TDF (qui a eu une màj de plus, d'ailleurs...) et entamer d'autres trads un peu plus importantes, je pense finir TDF la semaine prochaine.

Posted

Ok, j'ai toujours spouses enhanced (edit: en fait il est fini) , random et solutions V2 à finir aussi (je préviens histoire que personne ne fasse doublon). 

Posted

Coucou

 

Merci aravis :D

 

Pour ma part, je suis toujours sur sexlab desc 1.4, workinggirl 5.2, stds 1,3 et je tente de voir pour mind control 6 ...

 

Voilà

  • 2 weeks later...
Posted

Désolé la trad de TDF prend un peu plus longtemps que prévu. J'essaie de tout tester du mod pour voir si ça fonctionne bien dans toutes les situations mais le mod est plus long à tester que LV. Et le fait que dans la langue des rosbifs il n'y a pas de masculin et de féminin et que le PJ puisse être des deux genres n'arrange pas mon affaire. Mais je suis sur le coup !

Posted

Franchement fais comme j'ai fait pour Radiant prostitution, laisse tomber les dialogues unisexe et fait les uniquements pour un seul genre, autrement tu seras obligé de faire des trucs bizarres et pas immersifs du tout. De toutes façons il y a peu de gens qui se font des prostitués masculins à mon avis (au quel cas il peuvent toujours faire une autre version de l'esp).

Posted

Ou alors, tu fais 2 versions de l'esp....

 

Une avec les dialogues pour le genre féminin et l'autre pour le genre masculin et ensuite, c'est au joueur de choisir.

Posted

bonjour je voudrais prendre le mod "my body is not jello" mais je comprend pas bien les expliquations d'instalation , si quel'qun avais la gentillesse de m'explique en français cela serrais vraiment sympa.

 

merci

Posted

D'aprés ce que j'en ai vu c'est un xml pour l'extension physique HDT, il faut donc installer cette dernière et mettre le xml dans Data/SKSE/plugins

Posted

Ou alors, tu fais 2 versions de l'esp....

 

Une avec les dialogues pour le genre féminin et l'autre pour le genre masculin et ensuite, c'est au joueur de choisir.

 

J'arrive bien après le drame mais bon, tant pis ^^.

 

Idéalement, il faudrait rentrer dans l'esp avec le CK et modifier les arbres de dialogue de quête en faisant diverger avec un condition masculine et une autre féminine. Mais pour un novice du CK comme moi, cela relèverait de la lobotomie (et encore, je suis clément ^^). Donc si on ne rentre pas dans l'esp, reste la possibilité de faire deux esp bien sûr, mais dans ce cas il faut les archiver (7z, zip, rar ou autre) et renommer l'archive pour que le genre soit bien identifiable sur le forum et au téléchargement. De plus il faudrait l'indiquer dans le topic initial. Ca veut dire beaucoup de boulot ^^.

Mais bon, comme Aravis l'a dit, la majeur partie des joueurs joue une femme (en général bisexuelle), cependant si les moddeurs ont décidé de ne pas être restrictif au niveau du genre (en employant des dialogues unisexes) c'est sûrement parce que justement ils cherchaient à ne pas imposer de genre ou d'orientation plus qu'un ou une autre. J'avais lu un sujet là-dessus récemment quelque part... Si je le retrouve j'éditerais pour l'utiliser en lien et justifier ce que je viens de dire.

Posted

 

Ou alors, tu fais 2 versions de l'esp....

 

Une avec les dialogues pour le genre féminin et l'autre pour le genre masculin et ensuite, c'est au joueur de choisir.

 

J'arrive bien après le drame mais bon, tant pis ^^.

 

Idéalement, il faudrait rentrer dans l'esp avec le CK et modifier les arbres de dialogue de quête en faisant diverger avec un condition masculine et une autre féminine. Mais pour un novice du CK comme moi, cela relèverait de la lobotomie (et encore, je suis clément ^^). Donc si on ne rentre pas dans l'esp, reste la possibilité de faire deux esp bien sûr, mais dans ce cas il faut les archiver (7z, zip, rar ou autre) et renommer l'archive pour que le genre soit bien identifiable sur le forum et au téléchargement. De plus il faudrait l'indiquer dans le topic initial. Ca veut dire beaucoup de boulot ^^.

Mais bon, comme Aravis l'a dit, la majeur partie des joueurs joue une femme (en général bisexuelle), cependant si les moddeurs ont décidé de ne pas être restrictif au niveau du genre (en employant des dialogues unisexes) c'est sûrement parce que justement ils cherchaient à ne pas imposer de genre ou d'orientation plus qu'un ou une autre. J'avais lu un sujet là-dessus récemment quelque part... Si je le retrouve j'éditerais pour l'utiliser en lien et justifier ce que je viens de dire.

 

 

On se rejoint sur ce point, comme la majorité des joueurs j'ai tendance à jouer un PJ féminin et lorsque j'ai testé avec un PJ masculin je me suis rendu compte des erreurs de certains dialogues traduits ou tout simplement de la situation incorrecte. Mais je travaille encore dessus. Je le mettrai en ligne quand je serai suffisamment satisfait du résultat pour moi, ça devrait suffire à contenter un maximum de joueurs et joueuses vu que je suis assez exigeant en matière de traductions et d'immersion.  :)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...