Jump to content

Traductions françaises/French translations


Recommended Posts

Posted

C'est pas grave, tant que tu as la bdd peu importe d'avoir l'ancien esm ou pas. Normalement les champs devraient se retraduire tout seuls. Dans les nouvelles versions je crois qu'il faut séléctionner tout les champs et les valider pour qu'ils soient en vert foncé, sinon ils ne sont pas pris en compte.

Posted

Excuse j'ai supprimé le message car en fait je m'y était mal pris. Fallait d'abord charger le nouvel .esm que je veux traduire puis 'charger traduction' en sélectionnant mon .xml de la version 2.6. Merci tout de même !

Posted

En parallèle de la traduction de Devious Devices - Captured Dreams Shop (c'est plus long que je le pensais, surtout pour tester le mod afin de choisir la bone réplique dans le contextee), je suis en train de traduire rapidement SexLab TDF Prostitution 1.8.5.1, plutôt rapide (200 ligne avec beaucoup qui se répètent).

 

Ya-t-il possibilité de créer un changelog et une liste d'attente des mods sortis et en cours de trad pour mieux s'y retrouver ?

Posted

En parallèle de la traduction de Devious Devices - Captured Dreams Shop (c'est plus long que je le pensais, surtout pour tester le mod afin de choisir la bone réplique dans le contextee), je suis en train de traduire rapidement SexLab TDF Prostitution 1.8.5.1, plutôt rapide (200 ligne avec beaucoup qui se répètent).

 

Ya-t-il possibilité de créer un changelog et une liste d'attente des mods sortis et en cours de trad pour mieux s'y retrouver ?

 

J'ai déjà traduit TDF Prostitution version 1.8.1.8, si ça peut t'éviter de retraduire les phrases déjà traduites t'as qu'à récupérer la trad et la charger dans esp translator.

 

Pour le changelog je vois pas bien pourquoi ça serait utile, on fait des trads, on fait pas des updates de mods. M'enfin...

 

Et pour la liste des mods en cours de trad c'est pas une mauvaise idée, ça évite que deux traducteurs travaillent sur la même version du même mod en même temps.

 

Sinon, tu peux aussi demander. ;)

Posted

Ok en effet c'est bien plus rapide à traduire (une 15ène de lignes). Ensuite comment ça se passe ? J'ai un fichier .esp, un fichier .bsa (les deux résultants de la traduction du mod) et le reste du mod (dernière version) lorsque je l'ai télécharger. Je donne quoi à qui et comment ?

 

PS: Très bonne trad original quand même ;)

PSS: Je me suis trompé sur le terme changelog (du moins je pense), l'idée c'était de créer un spoiler où serait afficher les nouveaux mods traduits ainsi que les mise à jour des anciens.

Posted

Ok en effet c'est bien plus rapide à traduire (une 15ène de lignes). Ensuite comment ça se passe ? J'ai un fichier .esp, un fichier .bsa (les deux résultants de la traduction du mod) et le reste du mod (dernière version) lorsque je l'ai télécharger. Je donne quoi à qui et comment ?

 

PS: Très bonne trad original quand même ;)

PSS: Je me suis trompé sur le terme changelog (du moins je pense), l'idée c'était de créer un spoiler où serait afficher les nouveaux mods traduits ainsi que les mise à jour des anciens.

 

Merci pour le compliment. :)

 

Alors, comment ça marche ?

 

(je commence par la fin :P )

 

1) Il faut compresser les fichiers en .rar

 

Si t'as téléchargé la trad de TDF Prostitution 1.8.1.8, t'as pu voir que j'ai mis en titre de l'archive le nom complet du mod (avec la version et tout et tout et un gros FR à la fin du nom de l'archive) je pense que c'est mieux de faire ainsi mais après tu fais comme tu le sens.

 

2) Il faut mettre un dossier Data (et accessoirement un fichier Lisez moi qui explique un peu ce qu'il y a dedans, qui a créé le mod, qui l'a traduit et comment utiliser les fichiers traduits correctement)

 

3) Il faut mettre dans ce dossier Data l'arborescence exacte du mod (prends exemple sur ma trad de TDF Prostitution, ça va t'aider), en tout cas c'est comme ça que je fais et ça évite ainsi d'avoir des membres qui n'ont pas l'habitude du modding de se planter et de venir nous demander de l'aide, prévenir vaut mieux que guérir.

 

4) Il ne faut pas oublier un seul fichier nécessaire au fonctionnement de la trad et du mod sinon c'est la loose et la honte sur toi sur 10 générations :P

 

5) Tu es sûr que le fichier .bsa provient de la trad ?

 

EDIT - Pour être certain que ta trad fonctionne exactement comme tu le souhaites, tu fais comme si tu venais de télécharger l'archive et tu fais tout comme tu l'as indiqué dans le fichier Lisez moi (si t'en as fait un), mais n'oublie pas de faire d'abord une sauvegarde des fichiers originaux avant de les écraser, au cas où il y aurait un schmurtz.

 

Et j'espère que tu comptes tester ta trad avant de l'uploader, c'est une étape indispensable, si ça ne fonctionne pas les membres qui téléchargent ta trad risquent de faire planter leur jeu et ça va en faire rager plus d'un.

 

Une fois que t'es sûr de toi à 99% minimum, tu peux envoyer un message privé à aravis7 avec ton archive en pièce jointe.

 

Et voilà !

 

Je sais, c'est un peu long mais au moins quand c'est fait et bien fait y a plus rien à faire après.

Posted

J'ai bien sûr testé le mod après traduction (rendre un truc qui pourrait faire planter le jeu de nos confrères français, ça la foutrait mal quand même...). Pour le .bsa, c'est le translator qui m'a demander si je voulait le conserver quand j'ai fait traduire le mod, mais je préfère prendre exemple sur ce que tu as déjà rendu. Empaqueté et envoyé donc !

Posted

J'ai bien sûr testé le mod après traduction (rendre un truc qui pourrait faire planter le jeu de nos confrères français, ça la foutrait mal quand même...). Pour le .bsa, c'est le translator qui m'a demander si je voulait le conserver quand j'ai fait traduire le mod, mais je préfère prendre exemple sur ce que tu as déjà rendu. Empaqueté et envoyé donc !

 

Cool  B)

 

Je testerai la trad quand elle sera online.

Posted

Après une réinstallation en fichiers locals par Steam du Data et de tous les autres fichiers dans le dossiers Skyrim, la console de commanque ne semble plus la même: la commande "help" réagis bizarrement, taper l'item (comme "help iron" en anglais ne m'affiche plus que des trucs des settings, il faut que j ele tape en français. Plus handicapant: impossible d'avoir accés à un descriptif du npc (nom, ID, lvl...etc) en cliquand dessus une fois la console ouverte (avant il me semble que je pouvais justement cacher cette fenêtre en appuyant sur Tab mais là j'ai plus le choix)...
Enfin bon, juste pour savoir si mes soucis sont en fait imaginaire et que vous n'avez jamais entendu parler d'une fenêtre descriptive s'ouvrant en cliquant sur un NPC, ce qui voudrait dire que cela venait d'un mod que j'ai enlevé, ou alors si il y avait moyen de 'reboot' cette console en évitant de tout supprimer...

Posted

Après une réinstallation en fichiers locals par Steam du Data et de tous les autres fichiers dans le dossiers Skyrim, la console de commanque ne semble plus la même: la commande "help" réagis bizarrement, taper l'item (comme "help iron" en anglais ne m'affiche plus que des trucs des settings, il faut que j ele tape en français. Plus handicapant: impossible d'avoir accés à un descriptif du npc (nom, ID, lvl...etc) en cliquand dessus une fois la console ouverte (avant il me semble que je pouvais justement cacher cette fenêtre en appuyant sur Tab mais là j'ai plus le choix)...

Enfin bon, juste pour savoir si mes soucis sont en fait imaginaire et que vous n'avez jamais entendu parler d'une fenêtre descriptive s'ouvrant en cliquant sur un NPC, ce qui voudrait dire que cela venait d'un mod que j'ai enlevé, ou alors si il y avait moyen de 'reboot' cette console en évitant de tout supprimer...

 

Faut faire extrêmement gaffe avec Steam, ça peut t'aider à nettoyer ou alors foutre un bordel infernal selon les cas.

 

Je crois que tu as un problème avec SexLab Framework, c'est ce mod qui permet d'avoir la fenêtre descriptive, je crois. Ou alors SexLab Aroused. En tout cas c'est sans doute un des deux.

 

Essaie de désinstaller/réinstaller SexLab Framework pour voir...

 

Et ta console est sans doute en français, donc peut-être que Steam a converti ton jeu/ta console en français pendant la réinstallation.

Posted

je post un coup de pied au cul...parce que c'est kick ass :cool:

 

sa seraitr possible de traduire "sexlab attraction" et "sexlab approach" ? sa ajoute de nouveau dialogue, rien de bien compliquer je pense mais sa serait cool en français :heart:

Posted

Je vais y jeter un petit coup d'oeil, voir si ça m'inspire :angel: .

 

Edit: alors autant Approach m'a l'air bien sympathique et rapide à traduire, autant Attraction....bah en fait je comprend pas ce mod et Translator n'y voit rien à traduire (7 lignes pour la v2, que des phrases de settings). M'enfin, si ce n'est qu'un support pour Approach, ce n'est pas bien grave de le laisser de côté au niveau de la traduction.

Posted

Je vais y jeter un petit coup d'oeil, voir si ça m'inspire :angel: .

 

Edit: alors autant Approach m'a l'air bien sympathique et rapide à traduire, autant Attraction....bah en fait je comprend pas ce mod et Translator n'y voit rien à traduire (7 lignes pour la v2, que des phrases de settings). M'enfin, si ce n'est qu'un support pour Approach, ce n'est pas bien grave de le laisser de côté au niveau de la traduction.

 

je sais pas trop, mais approach et attraction sont lier (l'un fonctionne pas sans l'autre). approach a des dialogues, mais attraction ,je croit, sert juste a des reglages + ou - en fonctions de certaines caracteristiques etc..

attraction c'est un peu dans le genre ..sexlab aroused ( si j'ai bien compris le truc) un systeme qui gere les attitudes et autres des pnj avoisinant. approach fait un peu pareil mais niveau dialogue

 

 

ou alors j'ai tout faux lol

Posted

Si si c'est à peu près ça: Attraction semble marcher comme Aroused, nous définissant un niveau d' "Attractivité". Ensuite, Approach traite cette variable pour déclencher des events grâce à une "horloge" qui doit être en phase avec un NPC que l'on croise....enfin ça m'est pas encore arrivé et je ne sais pas vraiment comment élever le niveau d'attractivité in-game, elle semble fixée pour chacun selon des caractéristique précise...à régler dans le MCM donc. Dès qu'un des events aura lieux, je commencerais la trad (assez difficile de traduire pour moi sans le contexte).

Posted

Si si c'est à peu près ça: Attraction semble marcher comme Aroused, nous définissant un niveau d' "Attractivité". Ensuite, Approach traite cette variable pour déclencher des events grâce à une "horloge" qui doit être en phase avec un NPC que l'on croise....enfin ça m'est pas encore arrivé et je ne sais pas vraiment comment élever le niveau d'attractivité in-game, elle semble fixée pour chacun selon des caractéristique précise...à régler dans le MCM donc. Dès qu'un des events aura lieux, je commencerais la trad (assez difficile de traduire pour moi sans le contexte).

 

je garde un oeil sur le topic, pour la traduction ^^

 

c assez rare sur ce mod, j'ai eu que 1 seule fois un pnj qui ma demandez une relation sexuelle ( a solitude, mais je sais plus qui) et 1 seul pnj qui m'a sorti une phrase que j'ai pas trop compris (dut a mon niveau d'english ^^ ) dans une taverne. sa semble le meilleur endroit, une petite cellule avec quelques pnj autour qui ont genre 6-7 actions differentes scripté, donc sa a + de chances de fonctionner (enfin je pense)

Posted

Si si c'est à peu près ça: Attraction semble marcher comme Aroused, nous définissant un niveau d' "Attractivité". Ensuite, Approach traite cette variable pour déclencher des events grâce à une "horloge" qui doit être en phase avec un NPC que l'on croise....enfin ça m'est pas encore arrivé et je ne sais pas vraiment comment élever le niveau d'attractivité in-game, elle semble fixée pour chacun selon des caractéristique précise...à régler dans le MCM donc. Dès qu'un des events aura lieux, je commencerais la trad (assez difficile de traduire pour moi sans le contexte).

 

Comme disent les rosbifs, 'that's the spirit' !

 

Et ça fait plaisir de voir quelqu'un qui sait ce qu'est une variable, on se sent moins seul.

 

En fait c'est à peu près le même fonctionnement que Aroused sauf que à ce que j'ai compris ça marche aussi par rapport aux quêtes accomplies et donc à la 'réputation' qu'on peut avoir auprès des PNJ, ça fonctionne aussi par rapport à d'autres critères expliqués dans la description du mod.

 

Et 'Approach' se sert de ces éléments pour faire en sorte que les PNJ acceptent ou pas une relation, voire la provoque.

 

C'est ce que j'en ai compris, après j'ai pas testé donc mes connaissances sont limitées.

 

Mais j'avoue que si ça fonctionne vraiment bien, ça risque fort de faire de l'ombre à 'Aroused' qui est à l'heure actuelle LE mod dont tous les grands moddeurs SexLab se servent pour gérer les choix de dialogues (TDF Prostitution, Submit, etc.), les triggers d'animations (SOS, DD, etc.) et encore un tas d'autres choses.

 

Je garde un oeil dessus.

 

EDIT - Le problème c'est que ça fait un petit moment qu'ils n'ont pas été mis à jour, et ça dans l'univers des mods SexLab c'est pas bon signe.

Posted

Euh.......j'ai dit variable plus dans un sens mathématique, un chiffre qui est utilisé par une autre formule XD. Le modding est moi ça fait deux!

Bon j'ai fait un petit essai en touchant au MCM d'Approach (j'ai aussi augmenté l'attractivité mais ne sachant comment ça se gére...). J'ai réduit, le cloaks, augmenté le multiplier et le périmêtre d'activité }> ma follower s'est mise à spammer toute les minutes qu'elle voulait profiter de mes charmes, me laissant 3 options. Sinon, j'ai bien eu un seul simple commentaire par un passant (plutôt une bonne surprise, je cherchais justement un mod comme ça) mais il faut que je vois comment augmenter la fréquence. Plus au niveau de la trad, assez peu de ligne facile à traduire et plus ou moins évasives, tout ce que j'aime. Sans doute livré d'ici deux jours.

Posted

Bon alors pour faire simple les mods c'est de la programmation, et la programmation c'est de l'algorithmique, et l'algorithmique c'est des mathématiques et de la logique.

 

Dans tout programme, t'as des fonctions (comme en maths) et des variables (comme en maths) et l'algo te permet de structurer toutes ces petites (ou grosses) choses pour en faire à peu près tout ce que tu veux.

 

En fait, ce qui est le plus complexe quand on fait des mods, c'est à mon sens de s'adapter à l'outil fourni (développé et utilisé) par l'équipe de développement, en l'occurence Beth Soft.

 

Ce qui est encore plus complexe, et là on entre dans les méandres de la programmation, du management, et des deadlines, c'est de trouver les bugs, erreurs et oublis que l'équipe de développement a pu faire. Et pour un jeu comme Skyrim y en a un sacré paquet.

 

En même temps, faut pas se voiler la face, gros jeu = grosses erreurs, et malheureusement le manque de temps, imposé par les deadlines, imposées par les équipes de management, imposé par le "faut faire du fric, maintenant !" est le plus gros problème du développement d'un jeu vidéo. Il en va de même pour quasiment tout programme.

 

Dans le développement, on en arrive parfois à un tel point qu'on cherche même plus à comprendre pourquoi ça marche, du moment que ça marche on est content !

 

C'est triste.

Posted

Toutes les lignes de Captured Dreams sont maintenant en français. Je vais tout de même essayer de corriger un maximum de fautres repérées ingame. Diable, c'est que 2000 lignes de dialogues ça fait beaucoup !

Posted

C'est vraiment cool de voir d'autres traducteurs aussi motivés : ) Bientôt finit radiant prostitution tweaked de mon côté...

  • 2 weeks later...
Posted

Bon en fait quelques problèmes surviennent que je m'empresse de régler (en plus de quelques défauts de trads dur à retrouver en jeu), notamment au niveau des patch proposés par l'auteur du mod. Encore un peu d'attente, j'essaie de régler tout ça ce week-end  / la semaine prochaine.

Posted

Ok c'est bon j'ai finis avec Captured Dreams. N'hésitez surtout pas à envoyer vos retours (surtout via MP pour les corrections nécessaires). J'ai essayé de tout passer en revu pour traquer les éventuelles fautes mes il est probable qu'il y en ai qui soit passez à travers les mailles.

Et en parallèle je viens de finir de tester DD Restrained, Approach et Devioous Helpless.

Je me calme un peu et j'avance un peu dans le jeu maintenant.

 

S'il y a des requêtes, n'hésitez surtout pas !

  • 3 weeks later...
Posted

Salut tous !

 

J'ai une petit question .... Est ce que ces mod immersifs Sexlab Hentai Pregnancy plus le mod child gems font parti des prochaines traductions ?

 

O0O Encore merci pour les traductions déjà effectuées !!

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...