Jump to content

Traductions françaises/French translations


Recommended Posts

Posted

Oops, désolé de ne pas avoir donné d'infos à ce sujet... Le fichier est à placer dans " Skyrim\Data\Interface\translations ". Il remplace le précédent. (que vous ayez un fichier original ou traduit) Ainsi, toutes les notifications fonctionnent !

Posted

Merci jasrock pour la correction, je vais retraduire la version redux et l'inclure dedans prochainement.

Et oui des fois les auteurs ne font pas trop gaffe aux versions non anglaises des .txt, il vaut mieux partie de l'anglais puis le renommer ensuite pour traduire.

Posted

Voici la mise à jour de Sexlab Romance 1.0.6 du 19 Août 2014. Les sources étant disponibles, j'ai pu traduire le MCM.

 

Version complète : Cette version est standalone, nul besoin de l'original pour appliquer la traduction.

Désinstallez toutes version égale ou antérieures et installez celle-ci.

https://mega.co.nz/#!6N8mGLBR!VhH9zAt6TUh7JqFvO46WIhs-b_D7yLw8YrLCc8ALs-s

 

Version EN vers FR : Si vous avez déjà installé la version 1.0.6 et souhaitez uniquement traduire le Mod.

Bien entendu, avec ou sans un mod manager, écrasez les fichiers existants quand celà est demandé.

https://mega.co.nz/#!XJsykCgb!4RK3HALoafKxLHVyBt_OAhTaD5imjQ0nqTuaFi2xS9E

 

 

Voici aussi une capture d'écran pour visualiser le contenu du menu.

 

post-97764-0-26373000-1413121568_thumb.jpg

Posted

Merci bien pour la trad : ). Tu as traduit les scripts avec le CK? Tu as bien vérifié qu'il n'y avait pas de bug en jeu du coup?

Posted

Merci bien pour la trad : ). Tu as traduit les scripts avec le CK? Tu as bien vérifié qu'il n'y avait pas de bug en jeu du coup?

 

Bien entendu, je l'ai testé avant de le mettre en ligne.

Posted

Merci bien : ) Si je demandais pour les scripts c'est qu'on a eu pas mal de soucis avec, si tu es a l'aise avec ça il y en aurait pas mal à traduire dans certains mods qui ont déjà été faits (devious devices intégration par exemple).

 

J'ajoute tout ça a la première page, merci encore : )

Posted

Il n'y aurait pas grand chose à faire, limonotu a déjà traduit le plus gros. Il reste juste quelques infos qui sont dans les scripts et qu'on a pas pu traduire sans rendre le mod assez instable.

Posted

Si les sources sont disponibles (toutes les sources) alors pas de soucis, je vais voir ce qui ne vas pas !

 

J'en profite pour dire que la version FR de TDF Prostitution 2.0.1.0 fonctionne avec la dernière version 2.0.1.0b.

N'i l'esp, ni les fichiers de traductions de l'interface ne sont concernés par cette mise à jour.

Par conséquent, la trad est à jour... et peut être appliquée après avoir installé la 2.0.1.0b

Posted

Jasrock, retire tout de suite cette perf' de café, il ne te saura plus d'aucune utilité une fois mort XD. Bien joué pour le rythme en tout cas, continue comme ça, sympa de montrer un tel exemple (je prends des notes...).

Et en effet, il ne me semble pas qu'il y ai beaucoup de scripts laissés de côté dans Devious, et même dans n'importe quel autre mod. Ce sont en général une dizaine de ligne qu'il nous a été impossible de traduire (jusqu'à ton arrivé, moi perso j'ai frôlé le rebuild de mon jeu en y touchant...). De tête, voici ceux auxquels j'ai touché et dont j'ai laissé les scripts de côté, surtout au niveau des menus MCM (si bien sûr tu as un peu de temps pour t'y consacré, ne te force pas non plus, on n'est pas là pour ça):

SexLab Breeder (une petite aventure avec un loup-garou)

DD Captured Dreams (C'est pas qu'un magasin, plusieurs quêtes et un background sont présents)

Quick as you lick (une course à travers Skyrim... dans son plus simple appareil et non consentante bien sûr)

SexLab Attractive (marche un peu comme Aroused)

 

Ensuite, je te serais franchement reconnaissant si tu consentais à nous donner, à moi et à tous les intéressés un petit cours sous forme de rapide fichier txt qu'on pourrait mettre en spoiler sur la page d’accueil (une idée comme une autre).

Enfin, je remarque que tu postes essentiellement tes traductions à l'aide de Méga. Je ne sais pas vraiment si cela peut te simplifier la vie (je n'ai aucune idée des contraintes d'upload sous Méga) mais il est possible d'inclure une pièce jointe en envoyant un fichier à un membre (ici Aravis pour qu'il le mette en ligne). Ensuite si tu connaissais déjà, j'ai pas l'air d'une prune.

 

1344968.jpeg

 

 

D'autre part, je n'ai pas bien compris l'utilité d'Aroused Redux, ayant installé l'autre version. C'est conseillé que je remplace ? Pas de bug de compatibilité avec les mods le requérant ?

Et pour finir, Je compte réparer l'erreur d'avoir laissé SexLab Devious Stories de côté, donc en plus de Sex Guild (j'en suis à la moitié), SexSlaves, Trapped in Rubber et DD Expansion (il me semble).

Posted

Aroused redux fonctionne exactement comme le mod de base, en enlevant les scripts "cloak" à la con qui tournent sans arrêt et font planter le jeu, ce qui est franchement pas trop tôt^^(faut dire aussi que si l'auteur avait pas disparu).

 

Après pour les scripts je pense pas que ce soit bien la peine de traduire des menus entiers s'il n'y a pas de fichiers de traductions, surtout si le mod est fréquemment mis à jour. Il vaut mieux demander à l'auteur d'en faire, c'est beaucoup plus simple pour nous et ça ne fait pas beaucoup de travail en plus pour lui.

Posted

@Limonotu : Pour Sexlab Attraction, je vais le faire sous peu, je l'ai d'installé et il n'y a que trois scripts avec sources. Le menu est assez succinct et les dialogues peu étendus. Idem pour Approach qui fonctionne en tandem. Le reste je vais devoir les installer.

 

Pour ce qui est des scripts, c'est assez simple, il suffit de repèrer les quelques lignes de descriptions qui ne font pas partie d'une fonction. Sinon.. badaboum !

Je ferai un topo la dessus, c'est simple en fait. tu verras.

 

Pour ce qui est de Mega, il y a 50Go que tu peux utiliser gratuitement,  c'est assez flexible et sans limitations comme pour Megaupload auparavant.

Je propose essentiellement les Mods sur un site externe pour eviter à Ashal la facture de bande passante. Rien de plus.

 

Pour répondre à ta question sur Redux, c'est l'emploi des scripts utilisés par l'auteur précédent qui mettait le bordel dans le jeu. Les PNJ avaient tous un enchantement (Spell Cloak) en permanence et les scripts fonctionnaient sans arrêt et de concert. Certains joueurs avaient des CTD et autres problèmes de stabilité. J'ai la chance d'avoir un bon Rig mais bon... Le Redux emploi un système de factions/Conditions pour fonctionner. et utilise très peu de ressources comparé à l'ancien Mod. Je l'ai installé et il fonctionne ainsi que tous les mods qui reposent dessus. Bref, je le conseille.

 

 

Edit 14.10 :  La trad d'Attraction est en cours... En fait, j'ai pratiquement terminé mais je vérifie si le script fonctionne bien dans le jeu.

Pour une raison que j'ignore, je n'arrive pas à traduire le titre des pages. Je pense que je vais laisser comme c'est si je ne trouve pas d'ici demain.

 

post-97764-0-83222900-1413317396_thumb.jpg

post-97764-0-76126300-1413317406_thumb.jpg

Posted

Et voici donc SexLab Attraction [2014-09-12] en version fr. La version originale est requise mais l'ordre d'installation importe peu.

Pour une raison que j'ignore encore, une partie du menu ne peut être changée. ça n'est pas très dérangeant ceci-dit.

https://mega.co.nz/#!2U0EVDqR!IyrIUENVNreYj-0lmM-WUIU9e91ZRlGkCBxG8UKle58

 

Je vais probablement traduire approach maintenant et préparer un petit topo sur ce qu'il convient de faire et de ne pas faire pour traduire un script.

J'ai eu quelques petites difficultés pour celui-ci, elles seront donc profitables à tout le monde.

Posted

Merci à vous !

 

Et donc, voici Sexlab Approach [27.08.2014] Fr. Le mod original est requis.

Le fichier contient l'esp de Limonotu ainsi que "le" script traduit. (En fait il y a deux fichier si on compte la source)

https://mega.co.nz/#!7N9jBS4L!yspRpcnvkXS-m5_ud_KHEO-No1uuyFN3qv9g7OBAkkA

 

Il y a deux lignes non traduite dans le MCM. (Ask for Sex et Whistle) En fait, je dois faire un standalone pour avoir ces lignes en Français.

Il s'agit du nom des quêtes enregistrées par Approach. Si je les renomme elle s'ajoutent aux noms des quêtes enregistrées dans le fichier .bsa du Mod.

Bref... Ce n'est pas vraiment une gêne vu qu'on ne peut pas agir dessus.

 

A moins que ma version soit bugguée... Pour info, je ne pouvais pas décocher ces quêtes bien avant que je traduise le script... Pas de panique donc.

Posted

Et voici donc un premier jet en ce qui concerne la traduction de scripts. J'ai peur de n'avoir établi que les grandes lignes mais j'y ajouterai probablement d'autres informations si les questions pleuvent et que je suis à même d'y répondre.

 

 

Voici donc une brève explication des choses à savoir avant de traduire un script.

Avant toutes choses, il faut disposer des sources du Mod. Quand je dit source c'est effectivement "toutes" les sources.
Un script fait souvent référence à d'autres scripts du mod concerné mais aussi, et le plus souvent, des scipts externes comme par exemple SKSE. (SKyrim Script Extender)

SKSE est une prolongation des fonctions de Papyrus, ce dernier étant le langage utilisé pour faire tourner les scripts compilés dans le jeu.

Vous l'aurez compris, si les sources sur lesquelles le script que vous voulez traduire s'appui ne sont pas présentes, le creation kit refusera de compiler votre script.

Bien entendu, beaucoup d'entre-vous on déjà installé SKSE et se disent qu'il est d'ores et déjà présent. Et bien en fait, non.
En effet, lorsque vous installez SKSE avec l'installateur fourni seuls les fichiers compilés sont placés dans le répertoire "Data/scripts" de skyrim.
C'est parfait pour faire tourner dans le jeu les mods qui s'appuient sur ses fonctions étendues, mais, c'est insuffisant lorsque l'on veut modder soi-même.

Pour remédier à celà, rendez vous sur le site de SKSE à l'adresse : http://skse.silverlock.org/
Récupérez la dernière version en version zippée (7z Archive) et décompréssez-là quelque part.
Il vous suffira tout simplement, après celà, de copier l'ensemble des fichiers contenus dans "Source" vers "Skyrim/Data/Script/Source".
L'arborescende de l'archive est d'ailleurs la même que skyrim "Data".
Ne confondez pas avec le répertoire "src" de l'archive qui lui contient les sources du programme destiné à créer ces nouvelles extensions (ou fonctions) de Papyrus.

Si le mod à traduire s'appuie sur Sexlab, il y a de fortes chances que vous disposiez déjà des sources. Elles sont contenue dans l'archive du Mod.
Sexlab s'appuie d'ailleurs sur SKSE (entre-autres).

Il vous faudra aussi impérativement les fichiers esp et esm dont le mod dépend pour charger le Mod dans le creation kit.
(Et quelques fois aussi les sources de ces mods en question. nous le verrons plus loin)

Bref, une fois les sources réunies et copiées dans le répertoire source de skyrim. (data/scripts/source) vous pouvez lancer le creation kit.
Activez le mod en question "Set as Active File" même s'il s'agit d'un esm. (Master file)
Localisez la quête sensée contenir le script. "Character => Quest". Ouvrez le panneau et rendez-vous dans l'onglet "scripts".
Ouvrez le script avec un clic droit en sélectionnant "Editer la source".

D'entrée de jeu, sauvegardez le (save du menu ou Ctrl+S). Pourquoi ? Et bien c'est simple. Le fait de sauvegarder un script dans le creation kit le compile.
En clair, il le traduit en language machine, ici, Papyrus. S'il vous manque une source, le fichier ne se compilera pas.
Vous pourrez ainsi remedier à ce problème avant même d'attaquer la traduction et vous eviter une perte de temps.


Il arrive parfois qu'un fichier ne se compile pas alors même que vous disposez des sources. C'est assez déroutant et pourtant c'est logique.
Quelques fois, des fonctions du language de programation Papyrus requierent de votre ordinateur qu'il soit en langue anglo-saxonne.
Pourquoi ? et bien à cause de l'emploi de la virgule et du point qui diffèrent selon votre pays.
Si vous rencontrez une erreur de ce type lorsque vous sauvegardez (lorsque vous le compilez donc) :

" the parameter defaults of function centeroncoords in state animating on script sslthreadcontroller... " etc...

Alors, il va falloir changer un simple paramètre dans windows : le symbole décimal.
Il faut dire à windows d'utiliser un point à la place d'une virgule pour l'affichage des nombres. C'est assez simple en réalité et ça se fait rapidement.

En admettant que vous disposiez de Windows 7 comme moi. Cliquez sur la date dans la barre du menu "démarrer"
Cliquez => Modifier les paramètres de la date et de l'heure.
Dans cette nouvelle fenètre et dans l'onglet "Date et heure" Cliquez => Changez la date et l'heure.
Une nouvelle fenêtre apparait, cliquez => Changez les paramètres de calendrier
Dans cette nouvelle fenêtre et dans le premier onglet "Nombres" => Changez le symbole décimal par un point au lieu d'une virgule.

Et voilà, c'est fait !! Certains préconisent de changer le language d'interface en EN-US mais ce simple changement est tout à fait suffisant.


Mais revenont à nos moutons... Le script compile. Maintenant il faut localiser les lignes à traduire.
Chose à savoir, il n'y a pas de fonction de recherche dans l'editeur de script du creation kit, Ahurissant.. non ?
La fonction Find ou Ctrl+F ne fonctionne tout simplement pas. Pas chez moi en tout cas !

Si l'entète de votre script (En clair la première ligne) se termine par " extends SKI_ConfigBase ".
Alors vous êtes en résence d'un script servant à afficher un menu MCM ou SkyUI si vous préférez.
Le type de lignes Ou l'on peut remplacer du texte sans créer d'erreurs commencent par / ou contiennent :

- AddHeaderOption
- AddToggleOption
- AddKeyMapOption
- AddSliderOption

En général elle se compose comme ceci dans le script, par exemple (extrait de SLAttractionConfigScript de Sexlab Attraction par ylenard) :

AddSliderOption("Poids Hétérosexualité", StraightSexualityWeight)

Le texte (en l'occurence déjà traduit ici) peut être remplacé a condition qu'il se trouve entre deux trémas " " .
Mais bien évidemment il y a des pièges, comme par exemple une ligne de code comme celle-ci (même script) :

AddHeaderOption(ActorRef.GetLeveledActorBase().GetName() +": ")

Ici, pratiquement rien ne peut être remplacé sauf les deux petits points entre deux trémas à la toute fin de la ligne de code.
Ce qu'il faut comprendre, c'est que chaque ponctuation, Un point, une virgule, une parenthèse, un espace à son importance en language source.
En général, les lignes à traduire contiennent du texte assez familer avec des espaces le plus souvent et surtout ce texte est entre deux trémas.
Mais là encore il peut y avoir des pièges comme par exemple (extrait de SLApproachConfigScript de Sexlab Attraction par ylenard) :

cloakFrequencyOID = AddSliderOption("Fréquence :", SLApproachMain.cloakFrequency,"une fois / {0} secondes")

Le mot Fréquence est entre deux trémas juste après AddSliderOption, tout semble correct ici. Par contre, à la fin de la ligne Il y a un slash " / " puis un " 0 " entre deux accolades " {} ".
Pourtant tout le texte est entre deux trémas. En fait, il s'agit de la variable CloackFrequency du script de la quête SLApproachMain qui doit s'afficher à cet endroit dans le menu MCM.
Alors, selon le type de variable ou peut supprimer ce contenu par inadvertance sans créer d'erreur dans le script lors de la compilation (sauvegarde). Mais il en résultera probablement un menu incomplet ou incompréhensible.

La prudence est de rigueur et connaitre parfaitement le menu avant d'entamer sa traduction est un atout !


Sachez, avant de terminer, que toutes les lignes à traduire ne se trouvent pas dans les fichiers de configuration MCM.
Bien souvent, des messages s'affichent pendant le jeu dans le coin supérieur gauche. Ce sont des messages issus de scripts sous la forme :

Debug.Notification("Texte du message... Bla, bla")

Ces messages son bien souvent contenus dans des scripts qu'il vous faudra trouver par vous même dans les differentes niches du Creation Kit.
Comme par exemple, dans les stages de quêtes, les Paquetages, les Alias de quêtes, dans les enchantements, et j'en passe.

Aussi, et ce sera le dernier conseil, si une ligne commence par un point-virgule " ; ". Sachez que cette ligne est "décommentée" du script par exemple :

; AddSliderOption("Poids Hétérosexualité", StraightSexualityWeight)
;AddSliderOption("Poids Hétérosexualité", StraightSexualityWeight)

Ces deux lignes de code parfaitement identiques pour l'exemple. contiennent ce point-virgule avant leur fonctions. Elles ne seront pas interprétées par le compilateur.
Alors si vous traduisez du texte contenant ce type de caractère en début de ligne. Vous avez perdu votre temps.

Il arrive aussi que ce point-virgule soit placé à la fin de la ligne pour ajouter un commentaire sur une fonction ou au début d'une ligne de texte.
Ce sont en général des repères laissées par les auteurs des scripts eux-mêmes pour aider les personnes à traduire et comprendre les fonctions du script en question.


Ah, j'oubliais un dernier point important... Relisez-vous !



 

Posted

Captured Dreams Maj 3.0 sortie !!!!! Let's do it, MthFck !

4398 lignes, seulement 1880 de déjà traduites avec l'ancienne maj. Je pense m'y mettre directement en laissant de côté tous mes autres trads. Bien sûr, si l'une de ces dernières fait l'objet d'un requête, je m'y remettrais sans aucun problème. (Le client est roi, y paraît...)

Posted

Voici SexLab Breeder 1.01 FR avec MCM partiellement traduit.

Pour une raison que j'ignore, je ne peux accèder aux propriétés des scripts dans le CK, ce qui m'empèche de traduire certaines variables. (Missing files !!! WTF !!)

Il faut encore tester le MCM car certains menus sont cachés suivant la spécialisation. Comme ce n'est pas un mod que j'utilise personnelement, je laisse le soin aux amateurs de me dire si la trad est correcte.

 

https://mega.co.nz/#!7QsFFZhI!d2TCf7Ut3o-0Pqlnqa9-GPvMk0vGtYxmS02O46l63ac

Posted

super boulot Jasrock , perso je l'utilise pas non plu , si tu pouvais traduire Sexlab Hormones 1.6 qui n'a jamais était fait je pense ça me rendrais bien service , si tu a le temps biensur , merci d'avance

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...