Jump to content

Traductions françaises/French translations


Recommended Posts

Posted

Salut tout le monde 

 

je voudrais savoir si quelqu'un a prévu de traduire MF_Radiant Prostitution la dernière version

merci d'avance pour la réponse

bon jeu

Posted
Bonjour, ce message est pour les personnes qui tente de traduire " Apropo ". J'ai voulu aider même si je ne suis pas bilingue à traduire  de simple mots ou petite phrase, mais voilà surpris de voire que cela ne ce trouver pas dans "EPS" mais dans des fichier ".TXT". Je ne me suis pas décourager et j'ai voulu tenter.

Mais la nouveau effet kiss cool, le moder a (je pence) voulu que les phrases ne ce ressemble pas trop à la longue et à utiliser un système de Synonyme.

Je suis désolé mais la traduction me dépasse, donc je ne peut pas vous aidée mais je vous soutien moralement !!

 

Bon courage !!

Posted

Bon, voici quelques nouvelles de ma traduction.

 

Je m'arrache les cheveux, car j'essaye désespérément de faire une jolie traduction en tutoiement, vouvoiement et 1ère personne, mais chaque fois, des phrases disparaissent et je ne comprends pas pourquoi... Bref, je vais encore tenter l'aventure et si cela ne fonctionne pas, alors je laisserais tomber.

Posted

Coucou tous, j'ai un peu bossé sur la version PSQ succube quest 2.91A

J'ai pas tout traduit, il reste des lignes en VO, je laisse le soin à quelqu'un de le finaliser. Le plus gros a été fait rassurez-vous.

 

Non testé, pour le moment.

PSQ PlayerSuccubusQuest.rar

Posted

J'utilise beaucoup " Death Alternative - Your Money or Your Life " 6.1.8, mais le menu MCM français est lui 5.0.2 .

ils y a beaucoup de "$DAYMOYL_" dans le menu, alors pour configurer le mod pas facile, donc voici le Fichier TXT  6.1.8 traduit par Maxion (confrerie-des-traducteurs) avec entre les deux mise a jour les nouvelles ligne rester eux en englais, mais vous pourrez configurer le mode plus facilement  ( 90% on été déjà traduit ).

 

Pour l'ESM vous voulez que je le mets à niveaux lui aussi ou le ferez vous vous même ?

 

PS: si cela arrange les Traducteur dans leur tache je peut les faire pour d'autre mods, Je ne traduit pas je met à niveaux.

daymoyl_FRENCH.txt

Posted

EDIT:

Je post pas un nouveau post, j'édite celui-ci. Voici donc la mise à jour de ma trad du milkmod avec la dernière version datant du 23 / 08. J'ai aussi installé le mod animal mansion plus. J'avais la version de base et j'ai voulu tester cette nouvelle version plus ressente. Et évidemment j'ai dû refaire une bonne partie des trads.

Pas encore testé, je viens à peine de finir le taff.

Faites moi vos retours.

Animal Mansion Plus 18AUG2015_A.rar

milkmod 2015-08-23.rar

Posted

Salut tout le monde 

 

Je voudrais savoir si quelqu'un a prévu de traduire Sexlab Amorous Adventures la dernière version.

 

En vous remerciant d'avance pour la réponse.

 

Cordialement.

Posted

Salut, je suis toujours dessus oui même si ça avance assez lentement en ce moment. D'ici la Foxfingers aura probablement fait une autre mise à jour, mais je posterai quand même la version 2.05 au cas ou.

 

Merci Shirya pour les mises à jour : ) Cela dit pour Milk Mod economy il faudrait l'esp aussi, si possible en reprenant la structure de l'installateur comme dans l'ancienne traduction de NArsilien80.

Posted

D'accord! Excellente nouvelle car ce mod et vraiment excellent. D'ailleurs c'est même l'un de mes préférés :)

Je te souhaite bon courage Aravis car je sais que la traduction demande beaucoup de travail.

Posted

Désolé Shirya je sais pas pourquoi j'étais persuadé qu'il n'y avais que le menu MCM dans ton ancien .rar alors qu'en fait il y avait bien l'esp. Je mettrait tout ça à jour dés que possible : )

Posted

Coucou!

En ce moment le mec il pond une mise à jour par semaine. Je ne sais pas trop ce qu'il a modifié, mais dans le doute, voici la dernière version du mod milkmod du 29.

 

EDIT: le mod était pas traduit dans mon jeu, dans le doute j'ai relancé la trad depuis ESP translator, et du coup je l'ai réup ici aussi, dès fois que...

En tout cas désolé.

Milk Mod Economy 2015-08-29.7z

Posted

yop la population FR. j'ai un petit soucis, je me permet un léger HS, désolé, mais depuis hier, mon perso, après un saut, trébuche légèrement lorsqu'il touche à nouveau le saut. Ça coupe net toute action et c'est super chiant. Je pensais que ça venait du mod skooma whore, alors je l'ai supprimé, mais l'effet persiste. J'ai essayé un tcl OFF/ON mais ça règle toujours pas le problème. Je pensais que ça venait d'une animation de saut que j'avais installé, donc supprimé et relancé FNIS mais non... J'ai continué dans l'histoire, mais c'est toujours là... J'ai fais moulte téléportations, donc si c'était un problème dans l'espace, je pense qu'il serait réglé depuis longtemps...

Si quelqu'un a une idée... Merci d'avance.

 

EDIT:

J'ai rien dit, problème réglé après un clean de ma sauvegarde, un script du mod skooma whore qui était encore opérant sans doute.

Posted

J'utilise beaucoup " Death Alternative - Your Money or Your Life " 6.1.8, mais le menu MCM français est lui 5.0.2 .

ils y a beaucoup de "$DAYMOYL_" dans le menu, alors pour configurer le mod pas facile, donc voici le Fichier TXT  6.1.8 traduit par Maxion (confrerie-des-traducteurs) avec entre les deux mise a jour les nouvelles ligne rester eux en englais, mais vous pourrez configurer le mode plus facilement  ( 90% on été déjà traduit ).

 

Pour l'ESM vous voulez que je le mets à niveaux lui aussi ou le ferez vous vous même ?

 

PS: si cela arrange les Traducteur dans leur tache je peut les faire pour d'autre mods, Je ne traduit pas je met à niveaux.

salut merci pour la mise a jour du menu je veut bien que tu mes le mod a niveaux aussi si tu veut bien merci .

 

Posted

Le problème avec Daymol est identique à prison overhaul.

J'ai ouvert le BSA et il contient l'ancienne version du fichier traduit FR, alors que celui EN est à jour.

 

Voici donc le fichier txt FR complet, non traduit encore, en totalité. La flême...

C'est le fichier pour la version 33 fixed, évidemment.

xazprisonoverhaul_french.txt

Posted

Salut tout le monde 

 

Je me suis mit a la traduction, de vous voir faire ça m'a donné envie.

Donc voici le premier mode que j'ai traduit entièrement, environ 700 lignes de dialogue.

 

Aurora and Twhilight Follower version 3.50 la dernière quoi

 

 https://drive.google.com/file/d/0B6fvwGQX2nlQSmZvV09ickR6MXc/view?usp=sharing

 

Si il y a une ou deux erreurs faite moi savoir, je débute

 

bon jeu a tous.

 

 

ps il faut l'original sur Nexus  :)

 

J'ai pas focus sur la trad en elle-même, mais j'ai vu une ligne qui je pense ne devrait pas être traduite:

Dans les dialogues: RelationMarriagePosteMariaged'amourIntérêtSujetBlocage devrait rester en anglais: RelationshipMarriagePostWeddingLoveInterestBlockingTopic

 

En tout cas j'ai vérifié dans le fichier de base du jeu et cette ligne reste non traduite. Sinon c'est pas mal du tout.

 

Posted

je ne sais pas avec quel programme tu traduits, moi j'utilise ESP TRANSLATOR, et dans dialogue, j'ai la ligne que je t'ai donné qui est traduite. Je ne parle pas du dialogue qui y est associé, je parle de la variable en elle même qui est traduite en "RelationMarriagePosteMariaged'amourIntérêtSujetBlocage". du coup ça peut poser problème ingame. Je n'ai pas testé, j'ai juste vérifié le fichier du jeu pour vérifier.

post-885971-0-79186700-1441396208_thumb.png

Posted

bonjour,

 

J'ai besoin d'un coup de main pour traduire une phrase.

 

I think you like being on your knees before me don't you?

 

j'arrive pas a la comprendre

 

merci d'avance surtout que ça finira le deuxième mod avec le quel je me suis cassé la tête.

 

MiasLair V52-1

 

 

Posted

Salut Pthin et bravo pour ta première traduction : ) Si tu veux traduire des mods du nexus je t'encourage à aller voir les gars de la confrérie des traducteurs qui en font beaucoup. 

 

Sinon je poste déjà une version inachevée de la maj de Sexalb Amorous adventures (V2.05) pour ceux qui peuvent pas attendre vu que je ne sais pas du tout quand j'aurais le temps de continuer:

 

SexLab-AmorousAdventures.esp

Posted

merci Aravis7

 

et chouette amorous aventure, classe ça

 

en ce qui concerne la traduction  c'étais plutôt que j'aime bien Aurora donc je l'ai traduit.

 

mais sinon là je suis sur MiasLair V52-1

Posted

si joint MiasLair V52-1 

 

pas fini manque a peu près 10 phrases de dialogue avec Andrew

 

si ça peu vous servir

 

et certainement 2 ou 3 erreur pas trop grave genre ingrédient de cuisine dans les phrases, pas trouver de référence là dessus.

 

:)

 

Beau travail. J'ai regardé un peu le fichier, j'avais le mod il y a longtemps mais je ne l'avais pas réinstallé. Depuis quelques temps je me bats pour regagner un peu de stabilité, mon jeu crashais énormément. Même encore un peu maintenant. J'ai enlevé tous les mods de texture quasiment. Bref, ça m'a donné envie de le réinstaller :D Mais pas encore, j'attends d'éprouver encore mon jeu avec les mods actuels.

Par contre, après plusieurs réinstalls je soupçonne le jeu de planter d'avantage après les diverses traductions. J'ai l'habitude de prendre chaque esp et de le traduire en live via l'application esp translator, en rechargeant les fichiers xml de mes anciennes traductions.

Si je fais ce long discours, c'est pour poser une question qui concerne tous les traducteurs. Car j'ai adopté une nouvelle façon de faire.

Il y a certains groupes de texte que je ne traduits plus, comme les sections clas, fact, tes4, et qu'avec une extrême prudence je traduits quelques lignes de : scpt

 

Donc qu'en pense les traducteurs ici présents? Par exemple, le groupe fact est je pense des éléments utilisés par le jeu, et non utile pour les joueurs. Doit-on les traduires? Je le faisais systématiquement, mais plus maintenant.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...