Jump to content

4 Screenshots

About This File

Devious Devices est une collection de dispositifs de contention et de jouets pour tourmenter votre Personnage, y compris, mais sans s'y limiter: ceintures de chasteté, colliers, manchettes, vibromasseurs, gags, jougs, harnais d'esclaves, camisoles de force etc! Tous les appareils sont verrouillés, et seule la bonne clé peut ouvrir les verrous! Et ces appareils sont vraiment restrictifs! Ces chaînes bloquent vraiment vos mains sur votre dos et vous rendent incapable de vous battre. Courir avec des fers aux jambes? En aucune façon! Et oui, porter un bâillon vous fera parler le charabia!

 

il y a deux version pour le moment, une traduit les armure, les messages, les sort et les livres. L'autre tout se que je viens de dire précédemment plus le menu mcm et les script, il pourrait y avoir quelques problèmes avec celle-ci même si j'en doute, veuillez me faire par de tout problème s'il vous plait, je réglerai sa aussi vite que possible, merci ;)

 

Requiert le mod original : Oui

 

Lien du mod d'origine

 

Auteur d'origine The DD Team


Other Files from Sadao


User Feedback

Recommended Comments

Wow super, merci pour tous les traductions !  J'essaierai ça dès que possible :)

 

Pour la mise en ligne de traductions est ce que tu pourrais juste jetter un coup d'oeil à ce sujet ?

 

En particulier si tu pouvais rajouter la partie suivante à ta description stp :

 

Requiert le mod d'origine : Oui / Non

Lien du mod d'origine : Lien

Auteur d'origine : Auteur

 

Ca permet aux utilisateurs de trouver rapidement ces informations importantes

Link to comment

Je suis en train de traduire tout les script et le menu mcm de ce mod, cela prendra un peu de temps vu qu'il y a 285 fichier script et pas loin de 2000 ligne de commande a traduire, je pense sortir une version bêta de la traduction dans quelque jours. depuis ce matin j'ai envie de lancer un FUS RO DAH sur ce mod XD.

Link to comment

Je viens d'installer tes trads et je confirme que c'est de la bonne qualité :P  Pas vu de faute d'orthographe ou grammaire, chapeau.  Le seul truc que j'ai remarqué c'est :

- Quand on clique sur une ceinture équipée dans l'inventaire, le bouton "Continuer" tient sur deux lignes (mais bon c'est du pinaillage)

- Dans un des messages au réveil avec une ceinture, tu commençais ta phrase en vouvoyant et un peu plus loin tu faisais du tutoiement.  Concernant les messages celui là était d'ailleurs trop long (quand on traduit de l'anglais on a parfois pas le choix de rajouter des mots) et il manquait la fin du texte dans le pop-up.

 

Je t'enverrai des screenshots la prochaine fois que je fais attention :)

Link to comment

Ok merci, je vais essayer de régler sa au plus vite, n'hésite pas a me dire si il y a quoi que ce soit d'autre :)

Link to comment

je viens de régler le problème des continuer sur deux lignes et les tutoiement, je suis en train de relire chaque ligne en faisant des phrase un peu plus courte.

Link to comment

Je reviens d'un mois de déplacement professionnel et je tombe sur tes trad des devious. Génial merci à toi. Je les testerais dans la journée. Je me met à jour pour l'instant.

Link to comment

Ok pas de souci :) il y a encore quelque truc a regler mais je suis en train de les regler

Link to comment

Salut, j'ai reposter une version en raccourcissant certaines phrase trop longue, le problème du continuer sur deux ligne et les tutoiement on été régler aussi.

Link to comment

Pas de problème merci encore :) J'avais deja commencé un peu a traduire basé sur ton ancienne traduction, je peux te l'envoyer demain si tu veux pour que tu puisse continuer

Link to comment

Une grosse partie de la trad de la version 4.1 se transporte sur la 4.2. Les gros changements dans la dernière version sont au niveau des scripts. La par contre plus rien ne correspond. Dans ESP Translator, ouvre le fichier de la 4.2, charge la traduction de la 4.1 et il ne te reste plus que les scripts sur lesquels travailler.  Enfin, plus que, c'est vite dit, les scripts sont tous à refaire ?

Link to comment

Oai mais Devious devices integration est déjà très long a traduire, sachant que j'ai aussi expension après, je laisse cursed pour quelqu'un d'autres.

Link to comment

Je me doute bien que tu ne le feras pas. Mais si il y a quelqu'un avec un bon niveau d'anglais et un peu de motivation, il/elle est le bienvenue ?

Link to comment
Guest
This file is now closed to further comments.
×
×
  • Create New...