Jump to content

Serkad

Members
  • Posts

    44
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

566 profile views
  1. Hello. I have a simply question. Does the plugin xpmse.esp and scripts are required with body as bhunp, cbbe 3ba, schlong of skyrim, himbo etc ? I mean as many mods animation mods required only the skeletton but it's the same for body or the esp and the scripts is required ? I would like to avoid many esp and script that i can. Thank you EDIT : Yeah seems it's not needed you can play without the esp and scripts
  2. Okay i will maybe try it but i was just asking if by chance someone did that before and was sharing with the community.
  3. Hello After some search in this topic, i have read some tutorial to change the face of some girls from this mod. Because i'm not an expert, i would like to know if someone has published a pack of new face for these girls? Because i didn't find anything and i'm a little suprise to not see that after all these years. Thank you and sorry for my english.
  4. Sérieux? Une prise de tête pour des traductions pour des mods de "fesses"? C'est pas comme si c'était des mods plus "sérieux" (genre des quêtes, aventures, des pnj etc). Et faut pas être bilingue pour comprendre les mods hein. Si une traduction ne plait pas, vous repassez à l'original et c'est régler. Et si vous comprenez pas certain mot anglais, vous utlisez un dico ou google translation. Après il y a plusieurs sortes de traductions: -Les très bonnes traductions où il y a quasi aucune fautes d'orthographes, pas de fautes grammaticales etc -Les bonnes traductions, qqs erreurs mais en général le taf est fait. -Les "google translation".-->Ce ne sont pas des traductions, par contre il faut souligner les auteurs qui préviennent qu'ils utilisent google translation pour le mod. Au moins ils préviennent. Et une traduction est dur, très dur. Et en plus la traduction doit être basés aussi sur le contexte, car un mot n'est pas l'autre et un mot peut avoir deux sens. Sans compter l'orthographe, tourner correctemment la phrase (car la traduction pur d'anglais à français directemment n'est pas possible (comme le tutoiement et le vouvoiement qui peut tout changer (une situation ou autre) entre deux personnes.) C'est loverslab, c'est pas la confrérié ou même nexus (là par contre oui, il y a un très gros travail de traduction, c'est du pro et ça se voit). Alors vous prenez pas la tête, c'est clair qu'un mot bien traduit est appréciable mais voilà, il faut mêttre de l'eau dans son vin. Ou alors vous signalez les erreurs pour aider le traducteur. Par contre, je pense aussi qu'un traducteur doit aussi savoir recevoir les critiques. (comme les deux mots que j'ai traduit, ils sont pas parfait et ils ont probablement des erreurs mais faut assumer. Car comme beaucoup l'ont dit, la traduction est très dures et c'est un très gros taf surtout du point de vue mental, faut s'accrocher parfois).
  5. Ah merci pour cette traduction +1 Ca fait plaisir de voir dernièrement ces mods de npc ou compagnons traduits en français.
  6. Tu n'as pas besoin de désinstaller tes mods. Tes mods ne sont pas dépendants de ta configuration matérielle. C'est le jeu qui en lui même qui est dépendant de la configuration matériel. Donc pour le processeur tu n'as rien à faire normallement (si c'était la carte graphique là faudrait peut être repasser par le menu configuration du launcher).
  7. Du lourd vient de sortir (du très très lourd même). Un des plus gros mods de pnj vient d'être traduits. Interesting npc (ou 3dnpc) http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/82092/? Et il a été soumis à la Confrérie (relecture) Ca mérite d'être souligné! (merci au traducteur évidemment pour ce travail fournis)
  8. D'accord merci pour ta réponse. Ben je vais attendre ta traduction. De ce que j'ai pu voir dans le changelog de la v2, elle a une armure enchanté puissante pour le début du jeu, du coup la recruterai alors plus tard. Je vais installer la v2 et la mettrai à jour avec ta traduction plus tard car on dirait qu'il y a eu pas mal de correction depuis la v1.3.^^ Même si je comprends l'anglais d'une manière généralle, c'est plus agréable en français si on en a la possibilité.
  9. @Luveiny En faisant toutes les pages pour voir les traductions qu'il y a eu (vu que j'avais fait une petite pause skyrim), j'ai vu que tu avais traduit Minerva - Custom High Elf Voiced Follower. J'ai vu que la version originale était passé en 2.0 (malheureusement la 1.3 n'est plus dispo). Du coup, est ce dans tes projets de mettre à jour ta traduction? C'est juste une question. Merci pour ta réponse Sinon perso j'utilise Cute enb (si je me trompe pas) car j'aime bien un skyrim couleur chaude. Et il est assez léger.
  10. Ah mais je ne demande rien Prends soin de toi, c'est la période pour le moment. (moi j'ai commencé à être malade à partir du jour du réveillon de l'an c'était super) J'essaye juste de comprendre vu que pahe me semble assez compliqué dans son installation. Edit: ah tu as édité ton post, merci pour les infos.
  11. Ah super, merci pour la traduction et le temps investis. Et encore merci pour la traduction des compagnions. Les derniers compagnons traduits étaient ceux qui m'intérrèssait (recorder, mirai et arissa), j'ai été agréablement surpris de les voir traduits ici. J'ai jamais installé ce mod! J'avais installé mia et je me suis dit que je changerais pour celui là. Du coup, j'ai pas tous saisis pour l'installation. Le premier lien donné n'est pas full? (7.1.3 puis passer en 7.1.4) Il faut l'original absollument? Car l'original est en 7.1.9 et si on possède pas la version original 7.1.3 ......
  12. * Extra * Recorder - Standalone Fully Voiced Follower v3 Mirai - the Girl with the Dragon Heart v1.1 Ah super merci aux traducteurs! Ca fait plaisir de voir des compagnions avec quêtes et dialogues traduits. Deux compagnons que j'espérais voir traduits entièrrement. Merci. C'est un peu dommage de voir certain traduction abandonné en cours de route même si evidemment le rl est plus important. Information 1 : l'archive initiale du mod "AmorousAdventures-v3.0.4 (F)-BSA-FR" est composée de deux parties (du à la limitation à 100mo du site). Téléchargez les deux parties (AmorousAdventures-v3.0.4 (F)-BSA-FR.part1 et AmorousAdventures-v3.0.4 (F)-BSA-FR.part2) puis dézipper la première archive (AmorousAdventures-v3.0.4 (F)-BSA-FR.part1) afin de reformer l'archive initiale. Information 2 : l'archive initiale du mod "AmorousAdventures-v3.0.4 (M)-BSA-FR" est composée de deux parties (du à la limitation à 100mo du site). Téléchargez les deux parties (AmorousAdventures-v3.0.4 (M)-BSA-FR.part1 et AmorousAdventures-v3.0.4 (M)-BSA-FR.part2) puis dézipper la première archive (AmorousAdventures-v3.0.4 (M)-BSA-FR.part1) afin de reformer l'archive initiale. Remerciement : à Cerral pour avoir signaler les bugs d'objectifs de quête de Sérana ([WIP] Sérana et la marque de Dibella) et autres imperfections. Par contre, je vois que la version F, c'est normal?
  13. Ce serait bien quand même de faire peut être une liste de traducteurs "certifiés" dans le sens gage de qualité pour leur traduction, orthographe etc. Car n'est pas traducteur qui veut....
  14. Thank your for your help and sorry, i believed that this topic was for helping people in modding.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use