Jump to content

Defiler Wings 1.4.1 English translation (not machine)


Recommended Posts

Since I never encountered this particular folklore, I'll just translate what I found: Sivka-Burka, prophetic Kaurka is a talking horse who gives advises to it's owner, also capable of transmogrifying his appearance and clothes and to fly him to where he wants. It's a multi-colored horse where Sivka - is grey skin, with Burka - brown parts, and Kaurka - reddish mane and / or tail. There is a topic with greater details describing it but I am not sure that is relevant.

Link to comment
49 minutes ago, Akmed said:

 

  Reveal hidden contents

knight.rpy
638 ...и благополучно призвала рыбку.

 

638 ...successfully summoned the fish. (a single one, written in a cutesy way)

Thanks, I wrote something like that as well. I figured out by the next section of the file and went back to this, but I still felt better ask for conformation.

Link to comment
  • 2 weeks later...
Spoiler

 

thief.rpy
67 И пусть он ищет себе на здоровье этого Сумкинса... а колечко я никому не отдам! Моя прелесссть... (obviously a reference to Gollum, but I don't get the 1st sentence.)
73 Вот только в бане этот пояс лучше снимать!

216 Похоже, даже увешавшись магическими цацками с ног до головы, в сокровищницу я не проберусь. Придётся бросить это гиблое дело. Жаль, столько лет дракону под хвост! (I don't understand the last sentence)

 

 

67 Let her search for that Sumkins to her hearth's content... (that line is just a small jokes on Bilbo's surname - Baggins, Sumka = Bag)

73 Best to take off that belt in a bathhouse!

216 It seems, even wearing all of these magical trinkets, I cannot enter the treasury. I will have to abandon this rotten cause. Pity, so many of dragon years wasted! (under tail, a slang for wasting something, like - if you accidentally spill a bottle of vodka).

Link to comment
1 hour ago, Akmed said:
  Hide contents

 

thief.rpy
67 И пусть он ищет себе на здоровье этого Сумкинса... а колечко я никому не отдам! Моя прелесссть... (obviously a reference to Gollum, but I don't get the 1st sentence.)
73 Вот только в бане этот пояс лучше снимать!

216 Похоже, даже увешавшись магическими цацками с ног до головы, в сокровищницу я не проберусь. Придётся бросить это гиблое дело. Жаль, столько лет дракону под хвост! (I don't understand the last sentence)

 

 

67 Let her search for that Sumkins to her hearth's content... (that line is just a small jokes on Bilbo's surname - Baggins, Sumka = Bag)

73 Best to take off that belt in a bathhouse!

216 It seems, even wearing all of these magical trinkets, I cannot enter the treasury. I will have to abandon this rotten cause. Pity, so many of dragon years wasted! (under tail, a slang for wasting something, like - if you accidentally spill a bottle of vodka).

 

Hey Akmed, thanks as usual.

Link to comment
Spoiler

game.rpy
150 152 159 161 Выслушав приказ дракона, стражи конвоируют пленниц в новое логово, а потом дисциплинированно отправляются чинить разбой и насилие. (all translators say repair???)

 

150 After receiving dragon's order, guards escort captives to a new lair and then proceeded to orderly plunder and assault.

 

(Yeah, it is a fairly uncommon word to use but I am still surprised they haven't its version to the glossary. Maybe in thesaurus? No clue, anyhow it's full version is - "Учинить" to make something, usually used for men made accidents.)

Link to comment
Spoiler

city.rpy
131 Для придворных я сейчас всё равно что прокажённая. У Королевы и Гвидона денег пока что нет. Она посоветовала обратиться к тебе. Что же, раз Королева выдержала... неужели я не справлюсь?

 

131 For the moment, it's as if I am leprous to the court. Queen and Gweedon don't have the money right now. She advised to appeal to you. Well, if the Queen had endured... surely I will not fail?

Link to comment

Thanks for working on this project.  I played this game a while ago with the machine translation and I'd gladly play it again with a better translation.

 

I'm not sure I've installed the translation correctly.  I downloaded a file named DefilerWings-141-d27fc22elJl1y.zip with size 827527358 and unzipped the contents of the patch overwriting and merging folders.

 

I wiped out all remnants in %appdata%/renpy/defiler-wings and started a new story game.

 

I get the following error when claiming a reward from the mistress.  It seems that the link to the reward claiming description is broken.  I was able to ignore the error and get some unrelated advice text and continue a bit.

 

Spoiler

		I'm sorry, but an uncaught exception occurred.		

		While running game code:
		  File "game/script.rpy", line 67, in script call
		    $ renpy.call(target_label)
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 95, in script call
		    call lb_mistress_fuck from _call_lb_mistress_fuck
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in script
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in <module>
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		KeyError: u'\u043f\u043e\u043b\u0437\u0443\u0447\u0438\u0439 \u0433\u0430\u0434'		

		-- Full Traceback ------------------------------------------------------------		

		Full traceback:
		  File "game/script.rpy", line 67, in script call
		    $ renpy.call(target_label)
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 95, in script call
		    call lb_mistress_fuck from _call_lb_mistress_fuck
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in script
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		  File "D:\Games\DefilerWings-1.4.1-all\renpy\ast.py", line 805, in execute
		    renpy.python.py_exec_bytecode(self.code.bytecode, self.hide, store=self.store)
		  File "D:\Games\DefilerWings-1.4.1-all\renpy\python.py", line 1460, in py_exec_bytecode
		    exec bytecode in globals, locals
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in <module>
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		KeyError: u'\u043f\u043e\u043b\u0437\u0443\u0447\u0438\u0439 \u0433\u0430\u0434'		

		Windows-7-6.1.7601-SP1
		Ren'Py 6.99.7.858
		Defiler Wings 1.4.1

 

I also see the descriptions of the new offspring in Russian. 

UfpCqBi.jpg

 

Did I miss something or start with the wrong version?  Can this translation be placed over the top of the English 1.4.1 (machine translated)?

 

 

Link to comment
15 hours ago, StJesuz said:

Thanks for working on this project.  I played this game a while ago with the machine translation and I'd gladly play it again with a better translation.

 

I'm not sure I've installed the translation correctly.  I downloaded a file named DefilerWings-141-d27fc22elJl1y.zip with size 827527358 and unzipped the contents of the patch overwriting and merging folders.

 

I wiped out all remnants in %appdata%/renpy/defiler-wings and started a new story game.

 

I get the following error when claiming a reward from the mistress.  It seems that the link to the reward claiming description is broken.  I was able to ignore the error and get some unrelated advice text and continue a bit.

 

  Hide contents

 



		I'm sorry, but an uncaught exception occurred.		

		While running game code:
		  File "game/script.rpy", line 67, in script call
		    $ renpy.call(target_label)
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 95, in script call
		    call lb_mistress_fuck from _call_lb_mistress_fuck
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in script
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in <module>
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		KeyError: u'\u043f\u043e\u043b\u0437\u0443\u0447\u0438\u0439 \u0433\u0430\u0434'		

		-- Full Traceback ------------------------------------------------------------		

		Full traceback:
		  File "game/script.rpy", line 67, in script call
		    $ renpy.call(target_label)
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 95, in script call
		    call lb_mistress_fuck from _call_lb_mistress_fuck
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in script
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		  File "D:\Games\DefilerWings-1.4.1-all\renpy\ast.py", line 805, in execute
		    renpy.python.py_exec_bytecode(self.code.bytecode, self.hide, store=self.store)
		  File "D:\Games\DefilerWings-1.4.1-all\renpy\python.py", line 1460, in py_exec_bytecode
		    exec bytecode in globals, locals
		  File "game/labels/location/mordor.rpy", line 154, in <module>
		    $ txt = game.interpolate(random.choice(txt_dragon_mistress_fuck[game.dragon.kind]))
		KeyError: u'\u043f\u043e\u043b\u0437\u0443\u0447\u0438\u0439 \u0433\u0430\u0434'		

		Windows-7-6.1.7601-SP1
		Ren'Py 6.99.7.858
		Defiler Wings 1.4.1

 

 

I also see the descriptions of the new offspring in Russian. 

UfpCqBi.jpg

 

Did I miss something or start with the wrong version?  Can this translation be placed over the top of the English 1.4.1 (machine translated)?

 

I found my download links at a site called f95zone dot com.

 

 

It is entirely possible that I broke something, although the lines the error referring to do not contain any text, so I (intentionally) did not change them. I will try to play a bit and see if I get this as well.

 

Update: I started a new game and played until the 1st reward. I did not get any error message.

 

I know that there are slightly different versions. For example the file I'm working on atm (city.rpy) has different amount of lines in the machine translated and the original Russian version. 1320 vs 1314. But even that should not cause problems, because the line numbers have nothing to do with the code.

Link to comment

Thanks for the reply, I guess that we have different base versions somehow or I'm doing something else wrong.  I tried putting your translation over the 1.4.1 English version, which seemed to mostly work, but I got another error at the exact same part.  Maybe the error is related to playing the cutscene, which triggers for me as I'm wiping out all of my saved data from %appdata% with each install.

 

I'll keep an eye on your progress and help spread the word.

Link to comment
3 hours ago, StJesuz said:

Thanks for the reply, I guess that we have different base versions somehow or I'm doing something else wrong.  I tried putting your translation over the 1.4.1 English version, which seemed to mostly work, but I got another error at the exact same part.  Maybe the error is related to playing the cutscene, which triggers for me as I'm wiping out all of my saved data from %appdata% with each install.

 

I'll keep an eye on your progress and help spread the word.

Thank you!

 

I don't know if this help or not, but my original version has this name:

 

DefilerWings-1.4.1-all.rar

Size: 818474653

 

I checked my archives, and I have the version you have too (same byte size). I compared the 2 and they are not identical. The diference is small, but that can still cause problem.

 

If you could find and try with my version, it would be awesome. Also, that would mean that I need to indicate this in the translation notes.

 

Link to comment
Spoiler

 

city.rpy

337 Лжемонарх потрясённо обводит рукой помещение (I think I know this one, just making sure)
339 Ваше Величество, во время войны с Тёмной Госпожой мы изрядно поиздержались. Почти все сокровища заложены, скоро в Столицу за ними приедет караван цвергов (the second sentence is not clear)
351 Вот у цвергов сокровища и перезаложим!

 

 

337 Falsemonarch, in shock, circles the room with his hand

339 Your Majesty, during the war with Dark Lady we overexposed our vaults. Almost entire treasury is mortgaged and soon a caravan of cvergs will arrive in the Capital

351 Then we will remortgage treasures from cvergs!

 

Some of the context after, the scene makes much more sense. Also you might want to try and uploading these files for StJ from your own game. It might actually be better than if he downloads an entire thing all over. But then again, atm my computing skills are about as good as of generals' iphone user. Sad all in all.

Link to comment
8 hours ago, Akmed said:
  Hide contents

 

city.rpy

337 Лжемонарх потрясённо обводит рукой помещение (I think I know this one, just making sure)
339 Ваше Величество, во время войны с Тёмной Госпожой мы изрядно поиздержались. Почти все сокровища заложены, скоро в Столицу за ними приедет караван цвергов (the second sentence is not clear)
351 Вот у цвергов сокровища и перезаложим!

 

 

337 Falsemonarch, in shock, circles the room with his hand

339 Your Majesty, during the war with Dark Lady we overexposed our vaults. Almost entire treasury is mortgaged and soon a caravan of cvergs will arrive in the Capital

351 Then we will remortgage treasures from cvergs!

 

Some of the context after, the scene makes much more sense. Also you might want to try and uploading these files for StJ from your own game. It might actually be better than if he downloads an entire thing all over. But then again, atm my computing skills are about as good as of generals' iphone user. Sad all in all.

 

Thanks Akmed.

It is still not clear entirely in 339 why the dwarves come. Does the king owes them money?

 

As for the files, I can try that. StJ, please check if these files are identical to your own.

script.rpy

ast.py

python.py

Link to comment

From bits of the context that I picked on, it seems like the treasury is full but all of it is mortgaged to someone already. Because of it, the Falsemonarch cannot organize a nearing tournament and requires an immediate loan. There are several choices from who to take money and one of them is a caravan of cvergs that should arrive just before tournament.

Link to comment

 

Spoiler

city.rpy
654 Городской дозор неохотно выступает на защиту родного города.
730 Отпускаются грехи твои, ибо земное - прах и тщета пред ликом Небесного Отца. Людского гнева бойся.
768 Почему же? Не согрешишь - не покаешься, а не поккаешься - не получишь Цаствия Небесного!

 

654 A city watch (guards like militia) reluctantly came to their hometown's defense.

730 Your sins are forgiven, as everything mundane is ash and vain in the face of Heaven's Father. Fear only human's wrath.

768 Why? If you don't sin - you won't repent, and if you won't repent - you won't get into Heaven's Kingdom!

Link to comment
1 hour ago, Akmed said:

 

  Reveal hidden contents

city.rpy
654 Городской дозор неохотно выступает на защиту родного города.
730 Отпускаются грехи твои, ибо земное - прах и тщета пред ликом Небесного Отца. Людского гнева бойся.
768 Почему же? Не согрешишь - не покаешься, а не поккаешься - не получишь Цаствия Небесного!

 

654 A city watch (guards like militia) reluctantly came to their hometown's defense.

730 Your sins are forgiven, as everything mundane is ash and vain in the face of Heaven's Father. Fear only human's wrath. 

768 Why? If you don't sin - you won't repent, and if you won't repent - you won't get into Heaven's Kingdom!

 

Thanks, the 730 is much better than mine and I also used your 768 too (which is actually 773, I don't know why I wrote 768...).

 

 

Link to comment
  • 3 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use