Jump to content

Recommended Posts

Public Whore v1.1.4. - Traduction française (v1.2.0)

View File

Le Jarl Balgruuf retourne sur son trône et ouvre une bouteille de bière. Il a enfin trouvé une solution à la perte des recettes fiscales de la ville, due aux difficultés qu'elle a traversé ces derniers temps. Et la solution était si simple ! Elle courait dans sa ville en attirant le regard des honnêtes citoyens en ravivant leurs plus profondes tentations. Tout ce qu'il avait eu à faire, c'était d'adopter un décret officiel, selon lequel Blancherive allait être dotée d'une nouvelle attraction principale...

 

... l'Enfant de Dragon ...

 

... la nouvelle prostituée publique.

 

/Merci de bien vouloir prendre connaissance de la note du traducteur en bas de la page./

 

Public Whore

 

Sommaire

La notion de base du mod est que le personnage du joueur se retrouve déclaré "prostituée publique" de la ville et peut être utilisé par les citoyens en échange d'argent qui sera reversé au Jarl de la châtellerie. Pour l'instant, il s'agit plutôt d'un "système" qui s'ajoute à la routine du jeu, le mod n'apporte pas de contenu historique particulier, même si l'auteur souhaite étendre le contenu des quêtes avec le temps.

 

 

Fichiers requis

  • Le mod de base de Visio Diaboli (vous y trouverez une version pour Skyrim SE et LE)
  • Les fichiers requis du mod de base (vous pouvez également les retrouver sur la page du mod) ATTENTION : les liens suivants mènent vers les version LE des mods correspondants, il vous faut l'équivalent pour la version SE si nécessaire : 

 

 

 

 

 

 

Installation de la traduction

 

Il ne vous sera pas possible d'avoir un menu MCM traduit en français si vous installez la traduction par dessus une sauvegarde qui disposait déjà du mod original.

Par conséquent, trois choix s'offrent à vous :

 

Vous n'avez jamais installé le mod original Public Whore :

Dans ce cas, pas de problème particulier, il s'agit d'une installation classique.

 

  1. Téléchargez le mod original.
  2. Téléchargez la dernière version de la traduction.
  3. Installez le mod original (manuellement en faisant glisser les fichiers dans le dossier data ou via votre gestionnaire de mod).
  4. Installez la traduction (manuellement en faisant glisser les fichiers dans le dossier data ou via votre gestionnaire de mod) et écrasez les fichiers.
  5. Lancez votre dernière sauvegarde (ou lancez une nouvelle partie, au choix, normalement ce n'est pas obligatoire mais plus propre).


Vous avez déjà installé le mod original Public Whore, celui ci est chargé dans votre dernière sauvegarde et vous souhaitez avoir le menu MCM en français :

L'idée est ici de charger votre dernière sauvegarde et, en même temps, le mod original et sa traduction, permettant aux scripts de repartir tranquillement, et en français.

 

  1. Désinstallez proprement le mod original (et la traduction si vous l'avez) via votre gestionnaire de mod [conseillé] ou manuellement, chargez votre dernière sauvegarde, puis sauvegardez.
  2. Réinstallez le mod original.
  3. Installez la dernière version de la traduction et écrasez les fichiers.
  4. Lancez votre dernière sauvegarde (ou nouvelle partie).


Vous avez déjà installé le mod original Public Whore, celui ci est chargé dans votre dernière sauvegarde, vous avez la flemme de faire la manip du deuxième choix et garder le menu MCM anglais ne vous dérange pas :

Dans ce cas, pas de manipulation particulière, il vous suffira de rajouter le patch disponible en plus de la traduction.

 

  1. Installez la dernière version traduction française.
  2. Installez le patch. 
  3. Chargez votre dernière sauvegarde.
  4. Le mod sera entièrement traduit, excepté le menu MCM qui restera en anglais.

 

Ordre de chargement :

  1. Mod original
  2. Traduction française
  3. (patch si vous souhaitez garder le MCM en anglais)

 

 

Comment débuter ?

  1. Via les quêtes d'introduction : ces dernières sont disponibles auprès du Jarl Balgruuf ou Vignar Grisetoison pour démarrer la quête à Blancherive, il vous suffit de leur demander s'ils ont du travail pour vous. Vous pouvez également aller parler à Vedia Belenus pour démarrer la quête à Solitude.
  2. Via la réputation (Sexlab Sex Fame) : il vous suffit d'acquérir une certaine renommée ou d'utiliser le système de renommée sexuelle intégrée au mod (mais moins avancé que SLSF) et vous finirez par devenir la prostituée publique de la ville. 
  3. Via une demande directement aux Thanes : il vous suffit de parler à un Thane, qui se situe généralement près du Jarl, pour démarrer la quête.
  4. Via le mod Simple Slavery : faites-vous vendre à une ville pour démarrer une prostitution forcée. Attention, vous ne pourrez pas quitter la ville et votre quota à remplir sera plus complexe.

 

Crédits :

 

 

Note du traducteur :

 

Méthode de traduction :

 

Première étape : le fichier ESP a d'abord été automatiquement traduit par les fonctionnalités de l'ESP/ESM Translator. Cela permet un gain de temps, mais également la conservation du sens et de la portée qui a été donné à la phrase par l'auteur du mod original.

 

Deuxième étape : le fichier ESP a ensuite été vérifié ligne par ligne, afin de corriger les erreurs de syntaxe ou les tournures de phrase données par la première traduction automatique. Le fichier ESP contenant plus de 2000 lignes, certaines coquilles sont, sans nul doute, passées au travers de la relecture. Des mises à jour seront prévues afin de corriger les problèmes d'orthographe et de syntaxe ruinant l'immersion.

 

 

Remarques :

  • Il s'agit de la deuxième traduction que j'upload sur LoversLab. N'étant pas un habitué, il est probable que les mises à jour tardent un peu, mais je tâcherais de fournir une version finale correcte.
  • L'ESP original est tiré de la version SE de Skyrim, mais la traduction devrait pouvoir fonctionner également pour une version LE.
  • Certaines lignes apparaissaient deux fois dans le traducteur : une première fois pour les personnages joueurs féminin, puis une deuxième fois pour les personnages joueurs masculins, j'ai donc pris cela en considération pour ne pas favoriser un genre. Cependant, il y a une forme de neutralité pour beaucoup de phrases en anglais, et cela se sent dans la traduction. J'ai donc privilégié le genre féminin et j'ai considéré que le personnage joueur était une femme pour les accords (exemple : "are you crazy ?" peut signifier "tu es fou ?" ou "tu es folle ?", dans ce genre de situation, l'auteur du mod n'avait nullement besoin de créer deux lignes pour les deux genres, puisque cette dernière s'applique déjà aux deux. J'ai donc privilégié la version féminine en traduisant).
  • Ne soyez pas surpris si vous tombez sur des fautes d'orthographe ou de syntaxe, il y en a forcément qui ont réussi à échapper à ma vigilance et je compte les corriger ultérieurement. Cependant, si une faute vous brule les yeux, n'hésitez pas à m'en faire part via le support.

 

Voltair

 


  • Submitter
  • Submitted
    06/21/2022
  • Category
  • Requires
  • Regular Edition Compatible
    Yes

 

Link to comment

Salut, j'ai commencé à tester, pour l'instant ça à l'air correct. J'ai quand même rencontré quelque soucis de ligne de dialogue qui ne s'affiche que 0,5 seconde avant de disparaitre, empêchant de lire certaine phrase, mais je ne sais pas si c'est un problème liée a une mauvaise manip lors de la traduction des dialogues.

 

Edit : quand on rend l'argent au thane, le dialogue parle de "transformer" l'or. Je pense que tu devrais mettre à la place "donner l'or"

Edited by Le serpentece
Link to comment
12 hours ago, Le serpentece said:

Salut, j'ai commencé à tester, pour l'instant ça à l'air correct. J'ai quand même rencontré quelque soucis de ligne de dialogue qui ne s'affiche que 0,5 seconde avant de disparaitre, empêchant de lire certaine phrase, mais je ne sais pas si c'est un problème liée a une mauvaise manip lors de la traduction des dialogues.

 

Edit : quand on rend l'argent au thane, le dialogue parle de "transformer" l'or. Je pense que tu devrais mettre à la place "donner l'or"

Merci beaucoup pour le retour, le dialogue avec le thane a été refait ("Je suis ici pour donner de l'or") dans la nouvelle version.

Pour ce qui est de la vitesse de certaines lignes de dialogue, je ne peux pas modifier les "caractéristiques" des lignes, seulement ce qui est écrit. Je pense donc cela fait partie du mod en lui même, ou un simple bug.

Link to comment

Re,

 

J'ai trouvé deux éléments bizarre aussi

 

1 ) Une phrase lancé au hasard, je pense qu'il faudrait remplacer le simple "Conadmner !" par un autre mot comme "Ça alors !" ou "Woaw !"

image.png.52cf1263d5f37262d81750dc872eec25.png

 

2 ) je pense qu'il faudrait remplacer "votre perte" par "vous allez nous manquer".

image.png.11704ec4ca7c14df6189d3c67652d0e0.png

 

Après je ne pense pas que je vais continuer les vérifications, j'ai testé un peu mais le mod ne me plaît pas du tout.

Link to comment
17 hours ago, Le serpentece said:

Re,

 

J'ai trouvé deux éléments bizarre aussi

 

1 ) Une phrase lancé au hasard, je pense qu'il faudrait remplacer le simple "Conadmner !" par un autre mot comme "Ça alors !" ou "Woaw !"

image.png.52cf1263d5f37262d81750dc872eec25.png

 

2 ) je pense qu'il faudrait remplacer "votre perte" par "vous allez nous manquer".

image.png.11704ec4ca7c14df6189d3c67652d0e0.png

 

Après je ne pense pas que je vais continuer les vérifications, j'ai testé un peu mais le mod ne me plaît pas du tout.

Je vais corriger ça avec d'autres lignes.

Et pas de soucis si le mod ne te plaît pas, j'espère juste que c'est la traduction qui ne t'a pas tant déçu x)

Merci pour ta contribution, est-ce que tu souhaites être crédité sur la page du mod ?

Link to comment

Mise à jour ! (v1.1.5)

Les corrections suivantes ont été effectuées :

  • Lignes relatives aux dialogues.
  • Lignes relatives aux messages s'adressant directement au joueur.
  • Lignes relatives aux effets magiques (consultables via l'interface où vous pouvez choisir vos sorts à équiper, la plupart du temps il s'agit de bonus ou de malus).
  • Corrections suite aux retours via le support.
Link to comment

j'avais dit que j'allais le laisser tomber mais...

je me suis remis dedans et j'ai l'impression d'avoir remarquer un problème gênant.

Quand je laisse la version française, je n'ai pas de menu MCM

quand je l'enleve pour laisser la version anglaise, j'ai le menu MCM

 

Je ne suis pas sur a 100% que ça viens de la traduc (me faudrait 2H a relancer le jeu en boucle pour tester, et j'ai pas envie) mais il faudrait vérifier ça la traduction de fait pas sauter le menu MCM

Link to comment
16 hours ago, Le serpentece said:

j'avais dit que j'allais le laisser tomber mais...

je me suis remis dedans et j'ai l'impression d'avoir remarquer un problème gênant.

Quand je laisse la version française, je n'ai pas de menu MCM

quand je l'enleve pour laisser la version anglaise, j'ai le menu MCM

 

Je ne suis pas sur a 100% que ça viens de la traduc (me faudrait 2H a relancer le jeu en boucle pour tester, et j'ai pas envie) mais il faudrait vérifier ça la traduction de fait pas sauter le menu MCM

Alors pour le coup, avant de traduire le mod, je l'avais installé juste pour moi. Et moi-même je ne trouvais pas de menu MCM en ayant installé la dernière version anglaise. J'ai donc pris la version originale et je l'ai passée dans le traducteur et je ne trouve aucune ligne relative au MCM, ce qui m'a parut vraiment bizarre, et très problématique pour une traduction. Je vais aller voir les versions disponibles pour le mod original et je vais essayer de remettre le fichiers.

Merci encore pour le retour ;) 

 

EDIT : Je crois qu'il y un bail avec SKSE et SkyUI, je vais installer le jeu et aller voir ça.

EDIT  : Je pense que c'est effectivement de ma faute et indépendant de SkyUI ou SKSE, j'oubliais que lorsqu'il n'y a pas de catégorie pour le MCM dans le traducteur, c'est que le MCM se trouve dans les scripts. Je vais essayer de régler ça.

Edited by Voltair
Link to comment

Mise à jour ! (v1.2.0)

 

Les corrections suivantes ont été effectuées :

  • Correction de quelques lignes.
  • Nouvelle procédure d'installation pour bénéficier du menu MCM en français ou remettre celui en anglais.
Edited by Voltair
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use