Jump to content

Русский перевод для Basemental Drugs v7.17.164 / v7.17.205 + Basemental Alcohol v6.6


Recommended Posts

2 hours ago, Ninara said:

С наступающим и спасибо за перевод, но у меня что-то пошло не так. Может быть вы поможете мне разобраться. Стояла старая версия. Ее я удалила, почистила кэш, поставила новую версию мода и соответственно перевод, все в папку Mods без подпапок. Сам мод работает, а перевод почему-то нет( Я уже раз 5 все удаляла, снова ставила, но повторяется одно и тоже. Мод работает - перевод нет. Игра последней версии, все дополнения, каталоги и наборы установлены. Может стоит полностью папку Mods удалить и перезалить туда все? Заранее благодарна за ответ, и еще раз с Наступающим! ) 

Спасибо, и Вас с наступающим) Я постараюсь помочь.

Спустя 2 часа обновления всего, что можно, могу сказать, что ошибка не в файле перевода. Итак, во-первых, "перевода нет" — это всё на английском или пустые поля или что? В любом случае, что будет, если Вы запустите игру без файла перевода? Во-вторых, хочу верить на слово, но необходимо проверять: скопируйте сюда содержимое файла GameVersion.txt, который в \Документы\Electronic Arts\The Sims 4. На всякий случай, если между скачиванием модов и их установкой проходило время, пожалуйста, проверьте, не обновилось ли чего. Если Вы скачивали и сразу ставили, и это было на днях, то просьба снимается. По идее мне нужно спросить, лицензионная ли у Вас версия игры. Под лицензией я имею в виду именно купленную и активированную в Origin. И скриншот Вашей папки Mods мне нужен.

Предварительно советую запустить проверку файлов или целостности игры (если у Вас лицензия), удалить ещё раз localthumbcache.package. Возможно, скопировать куда-то папку Mods, а у оригинальной удалить её содержимое и копировать все моды заново, желательно из архивов, скачанных со страниц авторов. Если последнее делали, то тоже снимается скорее всего.

Link to comment
3 hours ago, Ninara said:

С наступающим и спасибо за перевод, но у меня что-то пошло не так. Может быть вы поможете мне разобраться. Стояла старая версия. Ее я удалила, почистила кэш, поставила новую версию мода и соответственно перевод, все в папку Mods без подпапок. Сам мод работает, а перевод почему-то нет( Я уже раз 5 все удаляла, снова ставила, но повторяется одно и тоже. Мод работает - перевод нет.

Существует общая проблема с очередностью загрузки пакета с переводом, относительна пакета мода. Попробуйте поиграть с переименованием пакета с переводом по типу 1_***** или 0_*****.

Link to comment

все на английском, если удаляю перевод, все точно так же, словно и не стояло ничего.

версия игры 1.48.94.1220

игра лицензия активированная 

некоторые папки пустые, создала на будущее для сортировки. в игре ошибок не возникает. иногда когда битый мод командный центр выкидывает оранжевые окошки, сейчас такого не происходит, на старую версию мода такое выдавало. Все моды последней версии, скаченные с сайтов авторов. Данный мод и перевод скачала буквально вчера как раз, так как давно не играла и обновила все моды, в том числе и провела проверку  файлов игры. Можно сказать буквально переустановила все. Если что, операционная система Mac OS. Не думаю, что в этом причина, но мало ли, как-то могло повлиять 

P.S. Проблема решилась, как порекомендовал(а) Assser. Переименовала файлы и все пошло) В любом случае спасибо за ответ и счастливого Нового Года! 

Снимок экрана 2018-12-31 в 11.00.57.png

Link to comment
10 hours ago, Assser said:

Существует общая проблема с очередностью загрузки пакета с переводом, относительна пакета мода. Попробуйте поиграть с переименованием пакета с переводом по типу 1_***** или 0_*****.

Большое спасибо! Это помогло! С Наступающим Вас! И счастливого Нового года!

Link to comment
7 minutes ago, Ninara said:

Если что, операционная система Mac OS.

Ох, вот именно на этом моменте мне надо было бы сказать Вам то, что посоветовал Assser. Все проблемы на MacOS, что довелось видеть, были связаны именно с именами файлов. Да хотя вообще после удаления кэша надо было посоветовать поиграться с названием файла. Мозг иногда медленно работает  Хорошо, что быстро решили проблему, счастливой игры :) 

Link to comment
19 minutes ago, esqdumper said:

Ох, вот именно на этом моменте мне надо было бы сказать Вам то, что посоветовал Assser. Все проблемы на MacOS, что довелось видеть, были связаны именно с именами файлов. Да хотя вообще после удаления кэша надо было посоветовать поиграться с названием файла. Мозг иногда медленно работает  Хорошо, что быстро решили проблему, счастливой игры :) 

За то теперь я буду это знать на будущее, вдруг столкнусь с подобной проблемой еще раз) Спасибо большое) Пойду и устрою симам Новый год) Пусть хоть они напьются, раз мне самой нельзя :D

Link to comment
  • 2 weeks later...

ll-icon3.pngЧТОБ НЕ ТЕРЯЛИ. ОБЩИЙ ПРОГРЕСС НА 10.01.

Прогресс сверки текста: 3218 из 3218.

 Прогресс перевода: 100%.

 Прогресс вставки текста: 161 из 161.

 

Проверка файла "Optional Alcohol Names".

Прогресс перевода: 100%.

Прогресс вставки текста: 1 из 1.

 

Примечания:

• Само обновление крупное, но нового текста там на 1 страницу. По крайней мере на первый взгляд.

• Если Basemental для описания препарата использует выдержку из Википедии, могу ли я использовать её же для перевода? ?

Link to comment
5 hours ago, esqdumper said:

• Если Basemental для описания препарата использует выдержку из Википедии, могу ли я использовать её же для перевода? ?

Конечно.

Link to comment

ll-icon3.pngПЕРЕВОД ОБНОВЛЕН ДО ПОЛНОЙ ПОДДЕРЖКИ ВЕРСИИ 2.0.3.79

Изменения v2.0.3.79 - 10.01.2019 (прим.: мода, а не перевода)

  • Ядро "Пути к славе"
    • Изменены строки для "Любителя сока" на "Алкоголика"
    • Новые социальные взаимодействия для вышибал ВИП-клубов (для барыг)
    • Облегченное знакомство со знаменитостями для переходящих со среднего на высокий уровень барыг
    • Список знаменитых клиентов доступен в "Списке клиентов"
    • Продажа большого количества кокаина или амфетамина высокоуровневым знаменитостям
    • Получение приглашения на участки знаменитостей для продажи наркотиков
  • Слава в "Пути к славе"
    • Зарабатывайте известность, добавляя знаменитостей в клиенты
    • Разное количество получаемых очков славы в зависимости от рейтинга знаменитостей
  • Репутация в "Пути к славе"
    • Множество репутационных приобретений и потерь в зависимости от торговых взаимодействий
  • Ксанакс
    • Добавлена новая система эффектов
    • Добавлена новая система шанса передозировки
    • Добавлена новая система шанса зависимости
    • 3D-модель флакона от Ebonixsims
    • Во флаконе 20 таблеток
    • Новые баффы
    • Новые иконки баффов
    • Различные эффекты от большого употребления таблеток
    • Снижает мудлеты стресса, злости и отсутствия комфорта быстрее
    • Новый бафф отходняка
    • Новый бафф зависимости
    • Новый бафф избавления от привычки
    • Новые дополнительные зависимости
    • Покупка через Даркнет
    • Покупка у барыги
    • Покупка при посещении врача
    • Зависимость лечится реабилитацией
    • Усиленный бафф кайфа включен в "Реакцию родителей" (???)
    • Добавление/удаление зависимости добавлено в консольные читы
  • Кальяны
    • Сорт "Солома" (плохая травка) установлен в качестве сорта по умолчанию
    • Новый бафф
    • Новая иконка баффа
    • Уменьшен шанс получения баффа "Пыхарь" от использования кальяна
  • Облавы
    • Включена возможность облавы на рестораны во владении
    • Включена возможность облавы на ветеринарные клиники во владении
  • Другое
    • Исправлена пропавшая иконка карманной кражи
    • Исправлено возможное генерирование файла Last Exception от планшетов/компьютеров
    • Диалог появляется до взаимодействия с продажей брикетов/пакетов
    • Знаменитостям запрещено получать запросы об обмене секса на наркотики
    • Исправлен баг с шаманом в селекторе НИПов
    • Новое меню для таблеток у НИП-барыг
    • Исправлена непредвиденная ошибка с автономной покупкой у активных барыг
    • Исправлен глюк с меню у барыг кокаина/амфетамина
    • Удалена опция покупки зиплоков у активных барыг активными барыгами
    • Цена на пакеты спидов, продаваемых важным клиентам, увеличена
    • Знаменитости не могут звонить персонажу в рабочие часы
    • Заглушить/убрать заглушку клиентов на телефоне могут только персонажи-барыги
    • Отключены звонки от занятых знаменитостей
    • Исправлено возможное создание LE при не сработавшем взаимодействии с МДМА
    • Приведена в порядок автономность покупки у активных барыг
    • Грибы легче растут, будучи в укрытии
    • Продажа пакетов спидов важным клиентам теперь в меню торговца амфетамином
  • За кулисами
    • Вычищен синтаксис во взаимодействиях по продаже брикетов и пакетов
    • Вычищен синтаксис во взаимодействиях по совместному употреблению МДМА
    • Обновлены теги в категории взаимодействий для продажи брикетов/пакетов
    • Обновлены теги в категории взаимодействий для совместного употребления МДМА
    • Обновлены теги в категории взаимодействий для совместного употребления грибов
    • Вычищен код/кодировка/etc синтаксиса (code syntax) в работе реабилитации
    • Вычищен code syntax в работе реакции родителей
    • Вычищена база функционала продажи наркотиков

Что-то типа того.

 

А ещё в этой версии наконец-то нормально отображаются названия предметов в багаже.

Link to comment

Здравствуйте,не могу скачать ваш русификатор( С хрома не открывает страницу при нажатии скачать,пробовала через Тор браузер открыть там вот это "

Sorry, there is a problem. This attachment is not available. It may have been removed or the person who shared it may not have permission to share it to this location."
Может сможете как-то помочь? Как еще могу скачать?

Link to comment
3 hours ago, LennyMur said:

Здравствуйте,не могу скачать ваш русификатор( С хрома не открывает страницу при нажатии скачать,пробовала через Тор браузер открыть там вот это "

Sorry, there is a problem. This attachment is not available. It may have been removed or the person who shared it may not have permission to share it to this location."
Может сможете как-то помочь? Как еще могу скачать?

у меня тоже такая проблема, еще антивирус пиликает.
Я просто использую впн в таком случае и все работает.

Link to comment
10 hours ago, LennyMur said:

Здравствуйте,не могу скачать ваш русификатор( С хрома не открывает страницу при нажатии скачать,пробовала через Тор браузер открыть там вот это "

Sorry, there is a problem. This attachment is not available. It may have been removed or the person who shared it may not have permission to share it to this location."
Может сможете как-то помочь? Как еще могу скачать?

Здравствуйте. Вот, что было установлено мной опытным путём на файле другого автора: такая ошибка выскакивала при попытке скачивания без авторизации на сайте с впн/без впн. При входе же в аккаунт наоборот же всё стало работать в штатном режиме, что с впн, что без впн на следующих браузерах: ME, Yandex, Opera, Chrome. Понимаю, что это Вам вряд ли помогло, но я в замешательстве. Какое-то время мне в принципе попадать на сайт удавалось только благодаря vpn, но сейчас всё работает нормально. Можете правда попробовать установить "Обход блокировок рунета", Browsec или любое другое расширение, ну либо вот ссылка на файл на rghost: http://rgho.st/

Link to comment
8 hours ago, esqdumper said:

Здравствуйте. Вот, что было установлено мной опытным путём на файле другого автора: такая ошибка выскакивала при попытке скачивания без авторизации на сайте с впн/без впн. При входе же в аккаунт наоборот же всё стало работать в штатном режиме, что с впн, что без впн на следующих браузерах: ME, Yandex, Opera, Chrome. Понимаю, что это Вам вряд ли помогло, но я в замешательстве. Какое-то время мне в принципе попадать на сайт удавалось только благодаря vpn, но сейчас всё работает нормально. Можете правда попробовать установить "Обход блокировок рунета", Browsec или любое другое расширение, ну либо вот ссылка на файл на rghost: http://rgho.st/

Добрый вечер,спасибо,что ответили. Я как-то не подумала попробовать впн,потому что попробовал Tor браузер и он не сработал. Попробовала впн и наконец-то скачалось. Большое спасибо за помощь  и сам русификатор!

Link to comment
6 hours ago, texsss said:

У меня остались непереведенные названия напитков в баре. Скачивала  Русский перевод для Basemental Drugs 2.0.3.79 от 10 января

Кто-то слепой. И это я ? Сейчас должен быть правильный архив. Спасибо, что сказали.

Link to comment
On 12/31/2018 at 1:31 AM, esqdumper said:
On 12/30/2018 at 11:47 PM, Petr54 said:

Я написал ему предложение по интеграции перевода в оригинальный мод. Думаю, отвечать не станет.

Не факт, не факт. Насколько мне известно, он отвечает почти на всё.

К сожалению, это факт. Никаких ответов не дождался от высокомерного автора.) А на Discord я не ходок из-за языкового барьера. Там графический интерфейс, который Google-переводчик не берет. Может вы поговорите с ним на эту тему еще разок? Напоминаю тему: самопальный перевод без готового шаблона дает конфликты, а вот залезть в сам мод и заменить английский русским эквивалентом был бы отличным решением проблемы.  

Link to comment
1 hour ago, Petr54 said:

Unfortunately, this is a fact. I didn’t wait for any answers from an arrogant author.) And on Discord I am not a walker because of the language barrier. There's a graphical interface that Google translator doesn't take. Can you talk to him on this topic again? I remind the topic: a self-made translation without a ready-made template gives conflicts, but getting into the mod itself and replacing English with the Russian equivalent would be a great solution.  

Hi Petr54, I am sorry I missed your post to me a little while back, and sorry to hear that you think I am an arrogant author. I strive not to be, but you are of course entitled to your opinion ?

Adding translations into the mod is not really an option as I update the mod (especially the in-development versions) very frequently - That is on a weekly or bi-weekly basis. There should not be any conflicts as long as it has been properly translated. I think the issue might stem from the way some translators are translating their packages, not saying esqdumper does this, but I can't say for sure, I can talk to her about it the next time she is on the Discord Server.

 

In short, it might show up in a conflict detector as a conflict if the string tables share the same name, but as long as either the folder you keep the translation in or the translation package itself comes alphabetically before the mod folder with Basemental Drugs in it should get priority in what gets read first.

Here is an example:

 

Say the translation is titled: "A Basemental Drugs - Translation.package" and the mod is titled "Basemental Drugs.package" and you place both directly in your mods folder the translation will be read first. But, if we take into account folders as well;
Say the translation and mod names are called the same as with that above example, but the translation package is placed in a folder called "Translations" and the mod is placed in a folder called "Basemental Drugs", the translations will not be read first due to the letter T is after the letter B in the alphabet.

 

If everything is placed correctly and the translation has been done correctly there should not be any empty text bubbles, and even though a conflict detector might say there is a conflict, there is really not, conflict detectors are not in any way meant to be used for that purpose.

Link to comment
2 hours ago, Basemental said:

Hi Petr54, I am sorry I missed your post to me a little while back, and sorry to hear that you think I am an arrogant author. I strive not to be, but you are of course entitled to your opinion ?

Adding translations into the mod is not really an option as I update the mod (especially the in-development versions) very frequently - That is on a weekly or bi-weekly basis. There should not be any conflicts as long as it has been properly translated. I think the issue might stem from the way some translators are translating their packages, not saying esqdumper does this, but I can't say for sure, I can talk to her about it the next time she is on the Discord Server.

 

In short, it might show up in a conflict detector as a conflict if the string tables share the same name, but as long as either the folder you keep the translation in or the translation package itself comes alphabetically before the mod folder with Basemental Drugs in it should get priority in what gets read first.

Here is an example:

 

Say the translation is titled: "A Basemental Drugs - Translation.package" and the mod is titled "Basemental Drugs.package" and you place both directly in your mods folder the translation will be read first. But, if we take into account folders as well;
Say the translation and mod names are called the same as with that above example, but the translation package is placed in a folder called "Translations" and the mod is placed in a folder called "Basemental Drugs", the translations will not be read first due to the letter T is after the letter B in the alphabet.

 

If everything is placed correctly and the translation has been done correctly there should not be any empty text bubbles, and even though a conflict detector might say there is a conflict, there is really not, conflict detectors are not in any way meant to be used for that purpose.

Thanks for the answer Basemental. I really like your work. The work is large and original. Thanks for this. The word “arrogant” that I used was said in a joking tone. Of course, I do not consider you as such).  I understand that people write a lot for you there, and you do not always see all the messages. Difficulties in knowing English did not allow me to understand the proposed placement of the mod and the translation. I understand that if you first read the translation, then the mod, then the translation will be displayed correctly, despite the conflicts? If this is so, then I place the translation in the same mod folder, but in the title of the translation I put at the beginning "1_Basemental Drugs - Russian Translation by esqdumper". In the title of the mod I put in the beginning "2_Basemental Drugs". Then the translation will be read by the first, then will be read by the second mod and everything will be fine?

Link to comment
19 minutes ago, Petr54 said:

Thanks for the answer Basemental. I really like your work. The work is large and original. Thanks for this. The word “arrogant” that I used was said in a joking tone. Of course, I do not consider you as such). I understand that you write a lot, and you do not always manage to see all the messages. Difficulties in knowledge of English did not allow me to understand the proposed placement of the mod and the translation. I understand that if you first read the translation, then the mod, then the translation will be displayed correctly, despite the conflicts? If this is so, then I place the translation in the same mod folder, but in the title of the translation I put at the beginning "1_Basemental Drugs - Russian Translation by esqdumper". In the title of the mod I put in the beginning "2_Basemental Drugs". Then the translation will be read first, second mod and everything will be fine?

Yeah, I suspected/hoped that the "arrogant" part was either a joke or something that was lost in translation.

If everything is in the same folder it should be all good, as (if I understand this correctly) esqdumper has named her .package file "-Basemental Drugs - Russian Translation by esqdumper.package" so, due to the "-" being in front, it should be read first alphabetically as symbols will be read before letters, and therefore get priority in what gets loaded first by the game. But you can of course experiment with the "1_" and 2_" options you talked about.

 

But yes, it is important then that the package files are placed within the same folder.

Link to comment
4 minutes ago, Basemental said:

Yeah, I suspected/hoped that the "arrogant" part was either a joke or something that was lost in translation.

If everything is in the same folder it should be all good, as (if I understand this correctly) esqdumper has named her .package file "-Basemental Drugs - Russian Translation by esqdumper.package" so, due to the "-" being in front, it should be read first alphabetically as symbols will be read before letters, and therefore get priority in what gets loaded first by the game.

 

But yes, it is important then that the package files are placed within the same folder.

Thank. This means that the renaming of 1_xxxxxxx, 2_xxxxxxx proposed by me is not required. Is it enough to put both files in one folder and there are no missing lines in the translation due to a conflict?

Link to comment
3 hours ago, Petr54 said:

Thank. This means that the renaming of 1_xxxxxxx, 2_xxxxxxx proposed by me is not required. Is it enough to put both files in one folder and there are no missing lines in the translation due to a conflict?

Yes, as long as the translation has been done correctly, they are in the same folder and the translation package comes first of the two files alphabetically, there should not be any blank text bubbles 

Link to comment
15 hours ago, Basemental said:

Yes, as long as the translation has been done correctly, they are in the same folder and the translation package comes first of the two files alphabetically, there should not be any blank text bubbles 

Thanks for the detailed explanation, Basemental. All lines of text will be checked in the game.

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use