Jump to content

Chinese Translation For WickedWhims (邪恶互动-简体中文-民间汉化)


Recommended Posts

邪恶互动(WickedWhims)简体中文汉化包

 

 

MOD 作者:TURBODRIVER

民间汉化:三宫六院民间汉化爱好者(已获得授权)

WickedWhims 官网:WickedWhims Web

WickedWhims 本站地址:Loverslab-WickedWhims

友情论坛:三宫六院

 

 

 

Warning

1. 本汉化包仅由WickedWhims的民间爱好者自行汉化制作,完全免费和无偿,不要在任何其他地方购买本汉化包。

2. 支持简体中文与繁体中文的游戏语言,但目前未经广泛测试,发生任何汉化包不兼容/损坏/使用不了的问题可在本帖下提问。

    目前汉化包是由民间个人无偿在制作和维护,请大家理解一下。

3. 更新会做,但可能比较滞后。

4. 再次强调,汉化不易,民间汉化小组不反对私翻自用。本汉化包当前仅在Loverslab网站发布,未授权也绝不会授权给任何人搬运回国内的任何网站、论坛等!禁止搬运本汉化包!

5. 请坚决抵制tb和QQ群等不法奸商的盗卖行为!本汉化包完全免费!免费!免费!

 

 

 

 

 汉化包安装和使用方法

1. 在作者官网下载对应版本的英文版本体;
2. 解压本体后复制到“我的文档\Electronic Arts\The Sims 4\Mods”中;
3. 下载对应版本的汉化包,复制到英文版本体所在的文件夹中。
4. 玩得开心!

 

 

 

 给MAC玩家:所有汉化包安装和使用方法(本帖参考了绝命毒师汉化包的做法:绝命毒师汉化包

1. 下载S4PE软件(仅有windows版),安装后用S4PE打开汉化包。
2. 全选汉化包里的所有文件(CTRL+A或在菜单栏选择 “Resource>Select all” )
3. 菜单栏中选择 “Resource > Export > To File ”(或者右键点击所选文件,选择 “Export > To File" ),将其导出到电脑中(路径随意,按自己喜好)。
4. 关闭S4PE,并重新用S4PE打开绝命毒师本体中的Basemental Drugs.package文件。
5. 在菜单栏中选择 “Resource > Import > From File ”,在弹出的窗口中定位到前面导出文件的路径,并全选所有文件,将其导入(导入选项默认,点击“Import”即可)。或,点击右键,选择 “Export > To File";或,用拖拽的方法把导出的所有文件从资源管理器中拽到S4PE窗口中。
6. 最后,保存S4PE(ctrl+s或点击菜单栏的“File > Save”)。

 

 

 

 

 汉化包下载

 

       请到官网下载本体     →      Download

 -Mac:请参照本帖指南安装使用。

 -Win10:若安装汉化包后无法打开游戏或游戏崩溃,请自行改短文件名。

 

 

 

:exclamation:   警告与声明

  • 严禁搬运二传!
  • 严禁二改!
  • 严禁盗卖盈利!
  • 私翻请自用,勿公开传播,勿售卖盈利!
  • 本汉化包内容仅为针对邪恶互动(WickedWhims)Mod的翻译,不代表民间汉化小组的任何立场和倾向,仅供游戏娱乐,切勿代入现实!
Link to comment

翻譯同業路過,好多工作人員實在讓我羨慕了一下

同造福人群在三宮那地方是無傷大雅,但是這邊原作者TURBODRIVER我覺得他一定會看的見

本站TURBODRIVER模組頁的最底下有制定翻譯的相關規範

如果我沒理解錯的話,最後他有提到"Don't distribute your translation with the mod included in the package."

所以你們用這種形式放上來我覺得有違反原作者規範的疑慮

Link to comment
7 hours ago, nannan0127 said:

翻譯同業路過,好多工作人員實在讓我羨慕了一下

同造福人群在三宮那地方是無傷大雅,但是這邊原作者TURBODRIVER我覺得他一定會看的見

本站TURBODRIVER模組頁的最底下有制定翻譯的相關規範

如果我沒理解錯的話,最後他有提到"Don't distribute your translation with the mod included in the package."

所以你們用這種形式放上來我覺得有違反原作者規範的疑慮

你好,首先谢谢你对WW汉化包的关注。

关于你所提到的问题,我们已经在事前跟TURBODRIVER进行过邮件联系了,希望能向你明确以下几个事情:

① 我们的汉化得到了授权,如果有疑虑,有邮件的截图为证。且,邮件去函中明确Quote了本帖地址;

② 原作者的规范为“ Don't distribute your translation with the mod included in the package”,如果你有下载汉化包并用S4S打开的话,你会看到里面只包含了String Tables,并没有任何mod本体的内容,从PACKAGE的大小也能看出来吧,本体70+MB,汉化包只有178.1kb,我想这一点你作为翻译工作者应该也很清楚。

  ③本帖跟三宫没有直接联系,只是同属于三宫六院的民间汉化爱好者自行翻译并与作者联系发布的,我们不算是“工作者”,这个汉化包也并不带有“官方”的色彩,并且汉化包所有的完整内容都只能在本论坛找到,所以也请你明确这一点。

 

以上,希望你生活愉快。

Link to comment
2 hours ago, AshLEEEE said:

你好,首先谢谢你对WW汉化包的关注。

关于你所提到的问题,我们已经在事前跟TURBODRIVER进行过邮件联系了,希望能向你明确以下几个事情:

① 我们的汉化得到了授权,如果有疑虑,有邮件的截图为证。且,邮件去函中明确Quote了本帖地址;

② 原作者的规范为“ Don't distribute your translation with the mod included in the package”,如果你有下载汉化包并用S4S打开的话,你会看到里面只包含了String Tables,并没有任何mod本体的内容,从PACKAGE的大小也能看出来吧,本体70+MB,汉化包只有178.1kb,我想这一点你作为翻译工作者应该也很清楚。

  ③本帖跟三宫没有直接联系,只是同属于三宫六院的民间汉化爱好者自行翻译并与作者联系发布的,我们不算是“工作者”,这个汉化包也并不带有“官方”的色彩,并且汉化包所有的完整内容都只能在本论坛找到,所以也请你明确这一点。

 

以上,希望你生活愉快。

嘛,畢竟作者本身就有載明規定翻譯檔的格式,在這裡各國WW翻譯真只有你們的最與眾不同.....

既然原作不介意,我也不便再多說什麼

Link to comment
5 hours ago, nannan0127 said:

嘛,畢竟作者本身就有載明規定翻譯檔的格式,在這裡各國WW翻譯真只有你們的最與眾不同.....

既然原作不介意,我也不便再多說什麼

我特意分别去作者的WW主页和LL主帖看了,他并没有提及翻译档的格式必须遵照哪一种。如果你觉得本帖翻译格式有问题,那么放在作者TRANSLATION类别下的第一条Adrianmegusta Polish Translation,跟本帖的格式是差不多的,同样也是把Package文件放到了主楼,所以我不太明白你一直在提的“翻译档格式”是什么?并且也不存在各国WW翻译只有我们不同的情况。当然如果你有作者本人提过的翻译样本,你可以发给我,我再遵照作者提到过的格式修改。

如果你说格式仍然是你上一楼提到过的“Don't distribute your translation with the mod included in the package”,我想我已经解释过了,可参照18楼。

?以及本汉化包只是民间汉化,跟你之前发过的汉化包并没有利益上的冲突,所以也希望能友好一点发言。

Link to comment
5 hours ago, AshLEEEE said:

我特意分别去作者的WW主页和LL主帖看了,他并没有提及翻译档的格式必须遵照哪一种。如果你觉得本帖翻译格式有问题,那么放在作者TRANSLATION类别下的第一条Adrianmegusta Polish Translation,跟本帖的格式是差不多的,同样也是把Package文件放到了主楼,所以我不太明白你一直在提的“翻译档格式”是什么?并且也不存在各国WW翻译只有我们不同的情况。当然如果你有作者本人提过的翻译样本,你可以发给我,我再遵照作者提到过的格式修改。

如果你说格式仍然是你上一楼提到过的“Don't distribute your translation with the mod included in the package”,我想我已经解释过了,可参照18楼。

?以及本汉化包只是民间汉化,跟你之前发过的汉化包并没有利益上的冲突,所以也希望能友好一点发言。

看到這裡你們是真的沒發現,你們的翻譯跟跟波蘭翻譯真的...不太一樣

我們這邊都是翻譯完原作所提供的樣本文本檔直接再覆蓋回去依照作者所說命名規則發布,那個灰色超連結就是樣本

也就是實質上我們不會碰到模組本體,有注意到現在你們改了檔案名稱,只是問題不在這裡

你們應該是直接去提取模組本體裡面文本,我S4PE開你們翻譯檔機碼跟樣本機碼是不一樣的,我想原作應該是有發現,他才在回信提醒你們除了文本不要提取到其他的東西

同樣既然原作不介意,你們想怎麼做是你們的自由,最初路過僅善意提醒

Link to comment
43 minutes ago, nannan0127 said:

看到這裡你們是真的沒發現,你們的翻譯跟跟波蘭翻譯真的...不太一樣

我們這邊都是翻譯完原作所提供的樣本文本檔直接再覆蓋回去依照作者所說命名規則發布,那個灰色超連結就是樣本

也就是實質上我們不會碰到模組本體,有注意到現在你們改了檔案名稱,只是問題不在這裡

你們應該是直接去提取模組本體裡面文本,我S4PE開你們翻譯檔機碼跟樣本機碼是不一樣的,我想原作應該是有發現,他才在回信提醒你們除了文本不要提取到其他的東西

同樣既然原作不介意,你們想怎麼做是你們的自由,最初路過僅善意提醒

我们导出中文词条进行翻译后再导入回去,并没有更改任何机码

至于你说的不同,我想是指MOD单一词条机码和导出后自动拆分成多个string的机码会有不同。

这是汉化基本的方法,也请你不要在没有了解事实的情况下就妄自揣摩别人。

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use