Jump to content

[SIMS4] WickedWhims Polish Translation (WickedWhims Polskie tłumaczenie) (18.05.2018)


Recommended Posts

On 5/18/2018 at 8:43 PM, Archangl said:

Raczej wolałem unikać tłumaczenia "Footjob", bo nie ma to jakiegoś rozsądnego tłumaczenia na polski :smile: Wiem, że są błędy, bo już wyłapałem kilka, ale na razie nie ruszam. Może ktoś znajdzie coś więcej.

Rzeczywiście są takie rzeczy, których tłumaczenie nie ma sensu ;) I nie ma też potrzeby, ponieważ oryginał jest zakorzeniony w języku docelowym. Footjob, moim zdaniem, jest idealnym przykładem. 
Taka mała wskazówka na przyszłość (ogólna, jeszcze nie pobrałam tłumaczenia, więc go nie oceniam): dobre tłumaczenie wbrew pozorom nie musi być wierne. Przykład niezwiązany z tematyką - film "Shrek" i pojawienie się parafrazy fragmentu piosenki "Śpiewać każdy może" na dodatek zaśpiewanej przez Stuhra. Nawet jeżeli w oryginale Murphy śpiewa coś w stylu "Flying is for everyone", z pewnością nie było tam melodii "Śpiewać każdy może". W tłumaczeniu chodzi przede wszystkim o to, aby było zrozumiałe dla odbiorcy posługującego się danym językiem. 
Ja akurat nigdy nie tłumaczyłam z angielskiego czy też na angielski i zdecydowanie nie zajmowałam się tłumaczeniem erotycznych tekstów ;), stąd też nie próbowałam nawet tłumaczyć modów, ale chętnie służę wskazówką, oczywiście jeżeli jakąś będę mieć w rękawie. 
Również bardzo ważna kwestia: to, co napisałam powyżej, to po prostu moje podejście do tłumaczeń ogólnie. Kodeksów tłumaczenia jest tyle, ile samych tłumaczy. Na dobrą sprawę wszystko zależy od Ciebie. 

Inny temat: jestem niemiernie ciekawa, jak dałeś sobie radę z tłumaczeniem moda od autora/ki Nisa. Po prostu nie mogę się doczekać, aż to zobaczę :D osobiście uważam, że ten mod to nie lada wyzwanie tłumaczeniowe (ale cóż, ja tylko rozumiem angielski, nie tłumaczę go).

Link to comment

Tłumaczenie będzie odświeżone, ale obecnie mam trochę na głowie, a smartcat ostatnio ma straszne fochy jeżeli chodzi o pliki xml więc to wszystko muszę wałkować ręcznie. Także no. Póki nie znajdę wolnego czasu i dobrego programu wspomagającego tłumaczenie to nie ma co liczyć na jakieś nowości w tej kwestii. Z góry przepraszam.

 

Spoiler

 

On 9/18/2018 at 10:47 AM, XyZdCV2 said:

Rzeczywiście są takie rzeczy, których tłumaczenie nie ma sensu ;) I nie ma też potrzeby, ponieważ oryginał jest zakorzeniony w języku docelowym. Footjob, moim zdaniem, jest idealnym przykładem. 
Taka mała wskazówka na przyszłość (ogólna, jeszcze nie pobrałam tłumaczenia, więc go nie oceniam): dobre tłumaczenie wbrew pozorom nie musi być wierne. Przykład niezwiązany z tematyką - film "Shrek" i pojawienie się parafrazy fragmentu piosenki "Śpiewać każdy może" na dodatek zaśpiewanej przez Stuhra. Nawet jeżeli w oryginale Murphy śpiewa coś w stylu "Flying is for everyone", z pewnością nie było tam melodii "Śpiewać każdy może". W tłumaczeniu chodzi przede wszystkim o to, aby było zrozumiałe dla odbiorcy posługującego się danym językiem. 
Ja akurat nigdy nie tłumaczyłam z angielskiego czy też na angielski i zdecydowanie nie zajmowałam się tłumaczeniem erotycznych tekstów ;), stąd też nie próbowałam nawet tłumaczyć modów, ale chętnie służę wskazówką, oczywiście jeżeli jakąś będę mieć w rękawie. 
Również bardzo ważna kwestia: to, co napisałam powyżej, to po prostu moje podejście do tłumaczeń ogólnie. Kodeksów tłumaczenia jest tyle, ile samych tłumaczy. Na dobrą sprawę wszystko zależy od Ciebie. 

Inny temat: jestem niemiernie ciekawa, jak dałeś sobie radę z tłumaczeniem moda od autora/ki Nisa. Po prostu nie mogę się doczekać, aż to zobaczę :D osobiście uważam, że ten mod to nie lada wyzwanie tłumaczeniowe (ale cóż, ja tylko rozumiem angielski, nie tłumaczę go).

Nisa jest przetłumaczona w osobnym pliku ;)

 

 

 

 

Link to comment
  • 2 months later...
  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Nie wiem czy ktoś zdecydował się na aktualizację tłumaczenia, ale tak sobie pomyślałam, że jeżeli Archangl ma problemy techniczne z wykonaniem aktualizacji to może zróbmy ją wspólnymi siłami. Potrafię edytować plik z polskim tłumaczeniem, natomiast moja znajomość angielskiego jest bardzo słaba (nigdy się go nie uczyłam) i muszę posiłkować się tłumaczem. Na obecną chwile przeniosłam tłumaczenie wykonane przez Archangl do aktualnej wersji moda i dodałam trochę swojego tłumaczenia, ale prawdopodobnie zawiera sporo błędów. Jeśli ktoś chciałby pomóc to poniżej zamieściłam plik z częścią wykonanej pracy. Tam gdzie brakuje tłumaczenia możecie np. robić screeny z gry i podawać swoje propozycje, które wprowadzę do pliku. Będziemy mieli przynajmniej tłumaczenie dostosowane do aktualnej wersji moda do momentu aż Archangl nie zrobi lepszego tłumaczenia lub nie pojawi się nowa wersji moda.

 

 

 

WickedWhims_LP_POL_09.01.2019.package

Link to comment

Z tego co widze ogólnie na forum jest tu trochę polaków i zainteresowanie tym modem też istnieje u nas w kraju, więc przydałoby się spolszczyć WW, bo jest naprawdę kozak. W sumie to nie tylko WW, jest wiele innych modów które są 'must have' z WW no ale póki co zajmijmy się tym WW.

 

Ogólnie pomysł z wyżej nie jest zły, tylko że robienie screenów po kolei i wrzucenie tutaj + czekanie na odzew może trwać bardzo długo, może powinniśmy się zabrać w kilka osób gdzieś (jakiś komunikator/chat) i to ogarniać razem na live. Po kolei ogarniemy linijki do przetłumaczenia - na szybko tłumaczymy co i jak, jedna osoba która wie jak edytować ten plik to wkleja i powinno być dobrze gitara, ja mógłbym testować jak to działa w gierce. Dobry pomysł? Chociaż zgaduje że wiele osób by chciało używać tego bajeru w finalnej wersji ale w pomocy z tłumaczeniem by nie było tak wiele osób. Więc tak może zapytam, jest tu kilka osób które by chciały się za to zabrać w taki sposób?

 

Tak swoją drogą, wydaję mi się że nie ma aż tak dużo nowych rzeczy do tłumaczenia które wyszły przez te 7 miesięcy (od ostatniej wersji). 

Link to comment
13 hours ago, asdfasdfasdfgasd said:

Z tego co widze ogólnie na forum jest tu trochę polaków i zainteresowanie tym modem też istnieje u nas w kraju, więc przydałoby się spolszczyć WW, bo jest naprawdę kozak. W sumie to nie tylko WW, jest wiele innych modów które są 'must have' z WW no ale póki co zajmijmy się tym WW.

 

Ogólnie pomysł z wyżej nie jest zły, tylko że robienie screenów po kolei i wrzucenie tutaj + czekanie na odzew może trwać bardzo długo, może powinniśmy się zabrać w kilka osób gdzieś (jakiś komunikator/chat) i to ogarniać razem na live. Po kolei ogarniemy linijki do przetłumaczenia - na szybko tłumaczymy co i jak, jedna osoba która wie jak edytować ten plik to wkleja i powinno być dobrze gitara, ja mógłbym testować jak to działa w gierce. Dobry pomysł? Chociaż zgaduje że wiele osób by chciało używać tego bajeru w finalnej wersji ale w pomocy z tłumaczeniem by nie było tak wiele osób. Więc tak może zapytam, jest tu kilka osób które by chciały się za to zabrać w taki sposób?

 

Tak swoją drogą, wydaję mi się że nie ma aż tak dużo nowych rzeczy do tłumaczenia które wyszły przez te 7 miesięcy (od ostatniej wersji). 

Jak pisałam wyżej ja mogę wprowadzić tłumaczenie do pliku, bo tłumaczenia wolałabym się nie podejmować ze względu na brak znajomości języka, a korzystając z translatora wychodzą czasem dziwne rzeczy. Z robieniem screenów to był tylko taki przykład.

Link to comment
19 hours ago, LiliumL said:

Jak pisałam wyżej ja mogę wprowadzić tłumaczenie do pliku, bo tłumaczenia wolałabym się nie podejmować ze względu na brak znajomości języka, a korzystając z translatora wychodzą czasem dziwne rzeczy. Z robieniem screenów to był tylko taki przykład.

Konto założyłem specjalnie pod ten thread.

 

Jeśli rzeczywiście byłabyś skłonna się tego podjąć, to ja mogę się zająć tłumaczeniem. 

Angielskim władam biegle oraz posiadam doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów technicznych. 

Napisz do mnie prywatną wiadomość (lub w jakikolwiek inny sposób działa to forum), dogadamy się i ewentualnie wprowadzisz mnie do tego wszystkiego przez Discord.

Link to comment
  • 1 month later...

Witajcie szukam osób do pomocy przy tłumaczenie moda ponieważ wszyscy poprzedni autorzy nie aktualizowali swoich tłumaczeń wiec pomyślałem żeby zrobić nowe tłumaczenie do wersji  4.3.5.140.8.

 

W plikach tekstowych dodałem tekst który trzeba przetłumaczyć wciągnięty z moda który trzeba przetłumaczyć 

 

Już trochę przetłumaczyłem 

 

Tekst który spolszczyłem działa  w grze 

 

Jak ktoś chciał by pomóc , proszę napisz 

 

Szukam osoby który zna dobrze angielski a nie z google tłumacz

 

 

 

Nowy dokument tekstowy (6).txt Nowy dokument tekstowy.txt Nowy dokument tekstowy (2).txt Nowy dokument tekstowy (3).txt Nowy dokument tekstowy (4).txt Nowy dokument tekstowy (5).txt

Link to comment
  • 4 weeks later...

Cześć! Nie znam się na stronie technicznej jeśli chodzi o mody, ale mogę pomóc przy tłumaczeniu tekstów, jeśli ktoś podrzuci mi je w pliku tekstowym tak jak kolega wyżej. Tymi powyżej też mogę się zająć jeśli nadal są aktualne. Oczywiście pewnie nie będę wiedziała części wyrazów, zdań itp ale wspólnie może uda się coś ogarnąć.

Link to comment

Cześć, podobno Myszka Pyszka planuje zrobić aktualizację tłumaczenia, a ponieważ nie wiadomo ile to potrwa to zrobiłam dla siebie aktualizację tłumaczenia. Nie znam angielskiego więc tłumacząc korzystałam z tłumacza google. Niestety nie wszystko udało mi się przetłumaczyć, bo miałam problem ze zrozumieniem tłumaczenia. Tłumaczenia nie przetestowała jeszcze w całości i nie wiem czy nowe opcje które się pojawiły mają sens, ale jak ktoś chce z niego skorzystać to zamieszczam poniżej.

WickedWhims_LP_POL_by_LiliumL.package

Link to comment
  • 5 months later...
  • 2 months later...
  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use