Jump to content

[FIN | Sims 4] Finnish Translation For WickedWhims | Suomennos WickedWhimsiin [16.6.2021] | v165e


Recommended Posts

[FIN | Sims 4] Finnish Translation For WickedWhims | Suomennos WickedWhimsiin [16.6.2021] | v165e

View File

This file contains the Finnish translation for WickedWhims.
------------------------------------------------------------------------------------
1069796935_wickedsuomi.png.09bf67fe9f6beb5028eda52a48345ae3.png
------------------------------------------------------------------------------------
WickedWhimsin on tehnyt TURBODRIVER ja itse modifikaation
löydät täältä: WickedWhims.

Suomennokseni on vain lisä eikä sisällä itse modia.
-----------------------------------------------------------------------------------
Kuinka saat suomennokseni toimimaan?
- Varmista ensin, että käytät modin versiota, jolle kyseinen
suomennos on tehty. (Käännös toimii kyllä myös uudemmissakin versioissa,

mutta englanniksi ne kohdat, joiden avain on muuttunut ja jotka ovat uusia.)
- Lataa tiedosto, pura se ja siirrä pelin "Mods"-kansioon.

- Jos päivität käännöksen, varmista, että korvaat tai poistat vanhan version

tästä kansiosta
- Sitten vain peli auki ja menoksi!
------------------------------------------------------------------------------------
Päivitän tätä aina parhaani mukaan ja parannusehdotuksia
saa heittää suomennokselleni sen foorumiosion kommentteihin.
Minä kun kieliekspertti en ole, osa suomennoksista hakee
vielä lopullista muotoaan ja saattaa kuulostaa hieman tönköltä,

mutta sitä se suomen kielikin hieman on.
Tämän vuoksi saatan päivitellä tätä aina välillä.
Kerrothan myös mahdollisista ongelmista.

Osan kohtien oikeanlainen suomennos selviää vasta pelaamisenkin kautta

enkä itse käytä kaikkia modin toimintoja, joten en ole välttämättä tietoinen,

jos suomennos ei toimi jossain kohtaa, omaa esim. vääränlaisen taivutuksen.
-----------------------------------------------------------------------------------

Muutokset [7.1.2021]

Korjasin virheen, joka oli mennyt minulta ohi päivityksessä ja pienen parannuksen

tein lisäksi.

 

Muutokset [23.12.2020]

Dodiih! Viimein irtosi meikäläiseltä kunnolla aikaa tämän päivittämiselle.

Viisi kuukautta siinä menikin tasan tarkalleen. Kiitän kärsivällisyydestänne!

Vapaaehtoista toki koko urakointini tämän käännöksen eteen on;

tyylini kun on kääntää joka ikinen kohta uudelleen manuaalisesti,

toki hyödyntäen copy-pastea. Näin haluan varmistaa,

että hyvältä käännökseni kuulostavat, tarkistan kirjoitusvirheitäni ja

muita töppäilyjäni; suomen kieli tarjoaa myös moninaisia tapoja ilmaista

asioita, pitää valita sitten parhaimmalta kuulostava.

Pitää tulevaisuudessa kehitellä tätä tyyliäni, mutta tällä olen mennyt tähän asti.

 

~ Hyvää joulunaikaa ja uutta vuotta! Pysykää terveenä ja voikaa hyvin!

 

Päivitys [18.9.2020]

Sellaista asiata vain tässä, että meikäläisellä ei ole enää yhtä paljoa aikaa

käännöstyölle, joten päivityksille voi tulla pidempi väli, mutta kun minulla

vain aikaa kääntämiselle on, jatkan tämän päivittämistä.

Kiitän ymmärryksestä!


 

Link to comment

Aaaa ihanaa! Kiitos tästä suomennoksesta! En olisi koskaan uskonut että tämä oikeesti käännetään suomeksi  :heart:

 

Oo, mahtavaa kuulla, että suomennostani kaipailtiin! :'---) Toivottavasti suomennokseni on miellyttävä.

Link to comment

Tortillat avataan! En ite pelaa suomeks mut hienoo et jollakulla on pokkaa kääntää tää :^) Well done.

 

Kyllä! Päätin tämän kääntää, kun ei kukaan muu ollut sitä näköjään tehnyt. Ei tämä sen erityisempää rohkeutta vaatinut, mutta kiitokset! :----D

Link to comment

Näin näyttää olevan, eli nyt jos jaksaa ni vois laittaa animaatioihin ihan kotomaiset nimetkin...

 

Valitettavasti animaatioiden nimiin en voi vaikuttaa pahemmin, koska en voi muokata toisten tekemiä package-tiedostoja ja animaatioiden nimi määräytyy animaattorin package-tiedoston XML-osuudessa, jota ei voi muokata kuin alkuperäisenä eli ei-package-tiedostossa olevana eli pitäisi itse todennäköisesti sellainen värkkäillä, toimivuus on asia erikseen. Tuo XML-tiedosto sisältää siis animaatioiden koodaukset. Tiedän tuon, koska tehnyt olen aloittelevasti animaatioita ja kokeilin asiaa tässä. Omiin animaatioihini voin ainakin vaikuttaa, jos suomeksi nekin haluaa, mutta homomiesanimaatioita värkkäilen sitten vain, kun itse moinen olen, omiin mieltymyksiini siis teen niitä. En kyllä voi tietää sitä, että mitä animaatioita kukin käyttää, että vaatisi yhteydenottoa itse animaattoreihinkin tämä, kun en tiedä edes, miten sallittua tällainen olisi, kun en ole kenenkään nähnyt näitä animaatioita kääntävän. Jotenkin tuntisin koskevani luvatta toisen omaisuuteen, jos lähtisin niitä omin päin muokkaamaan. Itsellä niitä animaatoita piisaa ainakin se reilut tonni ja puoli, krhm. Kiitoksia kuitenkin ehdotuksesta, mietin sitä itsekin, mutta turhan monimutkainen prosessi olisi kyllä.

 

Link to comment
  • 1 month later...
6 hours ago, Sarsuli said:

Heippa! En saanu suomennostasi toimimaan. Puuttui vallan koko toimintonappula. Mitä voin tehdä?

 

Hei vaan! Tarkoitatko tuolla toimintonappulalla niitä toimintoja, jotka tulevat, kun klikkaa esimerkiksi jotain objektia? Jos näin, vika on todennäköisesti itse WickedWhimsissä. Onhan sinulla sellainen versio WickedWhimsistä, joka on yhteensopiva peliversiosi kanssa? Näin muuta en osaa alkuun neuvoa kuin tämän asian tarkistamisen. Jokin aika sitten kun tuli The Sims neloseen suurempi päivitys, joka rikkoi WickedWhimsin muutamaksi päiväksi juuri esimerkiksi siten, että toimintonappulat hävisivät lähes kokonaan.

Link to comment
1 hour ago, Sarsuli said:

Moikka! Juurikin se objekti nappula. Yhteensopiva peliversioni kanssa? No, voi Hemmetti!! Mää kun luulin että tän voi vaan ladata peliin. :confused:

 

 

Meikäläisen suomennoksen pitäisi toimia, jos WickedWhims on asennettu versiona 3.2.4, joka sopii The Sims nelosen versioosi. Asian voi tarkistaa helposti pelin aloitusvalikosta ja WickedWhimsin sivulta. Sinulla ei moinen toimi siis ihan englanniksikaan? Pelin voi päivittää huoletta uusimpaan versioon, kun WickedWhimsin uusin versio toimii siinä kyllä. Suomennokseni on vain lisä, joka ladataan itse WickedWhimsin lisäksi. Moinen korvaa vain englanninkieliset tekstit suomeksi eikä sisällä itse modia.

Link to comment
  • 9 months later...
On 9/11/2018 at 10:13 AM, simsuser1 said:

moi, saisko päivitettyy uusimpaan versioon?

Hei!

Kyllä saa, muttana päivitysnopeudessa on vain ollut tämä:

Olen joutunut priorisoimaan tekemisiäni, että uusin versio tulee ensi kuussa viimeistään!

Kiitän kärsivällisyydestä!

 

Link to comment
  • 2 months later...
4 hours ago, lumujckal said:

Onhan päivitys tulossa uusimpaan versioon?

En haluaisi vielä päivittää peliä, että voin käyttää käännettyä versiota, mutta mikäli käännöksessä vielä kestää, tyydyn siksi aikaa enkku versioon.

Kiitokset hyvästä käännöstyöstä! :)

Uusi päivitys on työn alla! Pitäisi kyllä tulla viimeistään joulukuun alkupuolella ulos. Pitää aina priorisoida tekemisiä ja aikaa vie enemmän tämä päivitys kuin edellinen, kun uudistuksia on tullut edellisiin lauserakenteisiinkin (vrt. edellinen alkuperäinen versio). Rauhassa ja huolella haluan tehdä käännöstyötäni.

On ilo kuulla, että käännökselleni löytyy käyttäjiä ja moinen miellyttää! Olkaa hyvät vain ja kiitän itsekin tästä tuesta ja positiivisesta palautteesta, siitä kärsivällisyydestä kanssa!

Link to comment
  • 2 months later...
3 hours ago, Heidi` said:

Moi, olisiko uutta suomennosta tulossa? Kiitos sulle näistä, vaatii kuitenkin aikaa kääntää nämä suomeksi.

Tervehdys!

En tiedä, milloin uusi käännöspaketti on tulossa (julkaistaan usein hieman ennen versiota, jota koskee) ja nykyinen käännös on tämän hetkisen käännöspaketin mukainen eli ajassaan. Käännöspaketti ei sisällä jokaiseen kohtaan käännöstä vaan muutamat kohdat jäävät alkuperäisiksi, kuten jotkin ilmoitukset ja shift-näppäimen kautta avautuvat komennot.

Mistä kysymyksesi juontuu? Onko käännöksessä jokin ongelma vai käytätkö eri versiota kuin nykyistä Lovers Labin versiota? Mielenkiintokin toki mukava asia on.

Olkaa hyvät vain ja kiitokset myöskin sinnepäin!

Link to comment
  • 2 years later...
On 10/14/2017 at 3:02 PM, RXR said:

[FIN | Sims 4] Finnish Translation For WickedWhims | Suomennos WickedWhimsiin [7.1.2021] | v162e

View File


This file contains the Finnish translation for WickedWhims.
------------------------------------------------------------------------------------
1069796935_wickedsuomi.png.09bf67fe9f6beb5028eda52a48345ae3.png
------------------------------------------------------------------------------------
WickedWhimsin on tehnyt TURBODRIVER ja itse modifikaation
löydät täältä: WickedWhims.

Suomennokseni on vain lisä eikä sisällä itse modia.
-----------------------------------------------------------------------------------
Kuinka saat suomennokseni toimimaan?
- Varmista ensin, että käytät modin versiota, jolle kyseinen
suomennos on tehty. (Käännös toimii kyllä myös uudemmissakin versioissa,

mutta englanniksi ne kohdat, joiden avain on muuttunut ja jotka ovat uusia.)
- Lataa tiedosto, pura se ja siirrä pelin "Mods"-kansioon.

- Jos päivität käännöksen, varmista, että korvaat tai poistat vanhan version

tästä kansiosta
- Sitten vain peli auki ja menoksi!
------------------------------------------------------------------------------------
Päivitän tätä aina parhaani mukaan ja parannusehdotuksia
saa heittää suomennokselleni sen foorumiosion kommentteihin.
Minä kun kieliekspertti en ole, osa suomennoksista hakee
vielä lopullista muotoaan ja saattaa kuulostaa hieman tönköltä,

mutta sitä se suomen kielikin hieman on.
Tämän vuoksi saatan päivitellä tätä aina välillä.
Kerrothan myös mahdollisista ongelmista.

Osan kohtien oikeanlainen suomennos selviää vasta pelaamisenkin kautta

enkä itse käytä kaikkia modin toimintoja, joten en ole välttämättä tietoinen,

jos suomennos ei toimi jossain kohtaa, omaa esim. vääränlaisen taivutuksen.
-----------------------------------------------------------------------------------

Muutokset [7.1.2021]

Korjasin virheen, joka oli mennyt minulta ohi päivityksessä ja pienen parannuksen

tein lisäksi.

 

Muutokset [23.12.2020]

Dodiih! Viimein irtosi meikäläiseltä kunnolla aikaa tämän päivittämiselle.

Viisi kuukautta siinä menikin tasan tarkalleen. Kiitän kärsivällisyydestänne!

Vapaaehtoista toki koko urakointini tämän käännöksen eteen on;

tyylini kun on kääntää joka ikinen kohta uudelleen manuaalisesti,

toki hyödyntäen copy-pastea. Näin haluan varmistaa,

että hyvältä käännökseni kuulostavat, tarkistan kirjoitusvirheitäni ja

muita töppäilyjäni; suomen kieli tarjoaa myös moninaisia tapoja ilmaista

asioita, pitää valita sitten parhaimmalta kuulostava.

Pitää tulevaisuudessa kehitellä tätä tyyliäni, mutta tällä olen mennyt tähän asti.

 

~ Hyvää joulunaikaa ja uutta vuotta! Pysykää terveenä ja voikaa hyvin!

 

Päivitys [18.9.2020]

Sellaista asiata vain tässä, että meikäläisellä ei ole enää yhtä paljoa aikaa

käännöstyölle, joten päivityksille voi tulla pidempi väli, mutta kun minulla

vain aikaa kääntämiselle on, jatkan tämän päivittämistä.

Kiitän ymmärryksestä!


 

Hei! Onko uutta suomennosta tulossa pian? 

Link to comment
10 hours ago, NinniSiili said:

Hei! Onko uutta suomennosta tulossa pian? 

 

Hei! Tarkoituksenani olisi ruveta tässä lähiaikoina päivittämään käännöstä, kun oman elämäni kiireet helpottuvat. Viimeistään kesäkuussa tulee.

Toivottavasti ymmärrätte!

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use