Jump to content

[Sims 4] French translation for WickedWhims - Traduction française - [OBSOLETE]


Recommended Posts

Bonjour,

 

Je dois être terriblement blonde, et je ne lis pas l'anglais.

Ma demande va peut être, être mal accueillie mais je tente.

 

Je suis joueuse des sims depuis 10 ans, et je joue beaucoup aux sims 4.

 

Coquine, je rêve d'installer Wicked... mais franchement je comprend rien.

J'ai chercherje vous jure, j'arrive même pas a trouver la traduction en français indiquer ici.

 

Est-ce si compliqué ? est-ce que qqn peut m'aider ?

 

Merci beaucoup.

 

Fanny

 

Bonjour Fannyyy,

 

En général, les liens vers les téléchargements sont toujours dans le premier post de la discussion.

Pour les explications, je t'ai fait ça en MP. J'espère que ça t'aidera.

 

... et encore une fois, tu es la bienvenue parmi nous ;)

 

Link to comment

Merci Dardev pour la réponse tardive au sujet des animations à 3 sims et plus, j'avais essayé mais il n'y a pas le mot "invitation" quand on clique sur wicked et si je fais venir un 3ème sims auprès des 2 sims en action ce 3ème semble horrifié et s'en va.

Autre chose, il y a t il des codes triche sur wicked woohoo ?

Merci pour les réponses

Link to comment

Si ils sont horrifiés, c'est que l'option d'intimité est activée dans les réglages de WW, dans la rubrique Crac-crac je crois. Mais de souvenir, ça ne devrait pas poser problème, même comme ça, on devrait pouvoir les inviter à participer. Je vérifierai ce soir...

Il faut quand même que tout soit bon, à savoir que l'animation existe bien pour trois personnes dans cette situation, que le sexe de chacun soit compatible (ou que l'option de limitation de genre soit désactivée), que les relations et le contexte permettent l'acte... Comme j'ai mis "toujours accepter" je ne peut pas te dire si le fait qu'ils soient horrifié pose un problème à cette action.

Fais un test avec trois sims que tu controles et en désactivant tout ce qui pourrait limiter la demande dans les réglages WW - Crac-crac

Link to comment

Hey! If you're still interested in WickedWhims and keeping this translation updated then I am glad to inform you that a new template for version 2.1.2.090 is now included in the WickedWhims topic.

Changes were made to the: Main, Exhibitionism and Woohoo files, the rest remains untouched. You can see the diffs here: https://github.com/TURBODRIVER/TURBODRIVER.github.io/commit/fdbf65a37e18a497f48b06c6e3fb705f1f61a839?diff=split

 

Thanks!

Link to comment

Hey! If you're still interested in WickedWhims and keeping this translation updated then I am glad to inform you that a new template for version 2.1.2.090 is now included in the WickedWhims topic.

Changes were made to the: Main, Exhibitionism and Woohoo files, the rest remains untouched. You can see the diffs here: https://github.com/TURBODRIVER/TURBODRIVER.github.io/commit/fdbf65a37e18a497f48b06c6e3fb705f1f61a839?diff=split

 

Thanks!

 

Thanks Turbodriver !! Some job for next days :D

 

Link to comment

Voilà, j'ai mis en ligne la traduction.

 

Comme il y a des choses nouvelles que j'ai traduites avant de tester dans le jeu, il y a peut-être des textes qui ne sont pas bons ou pas clairs. Dites-moi si vous voyez des choses à changer.

 

Il y a un truc sur lequel je bloque, c'est la traduction de Cum Slut. J'ai du mal à trouver quelque chose qui marche bien pour ce nouveau trait de caractère qu'on peut acheter avec les points de satisfaction. Si vous avez des idées...

Link to comment

Voilà, j'ai mis en ligne la traduction.

 

Comme il y a des choses nouvelles que j'ai traduites avant de tester dans le jeu, il y a peut-être des textes qui ne sont pas bons ou pas clairs. Dites-moi si vous voyez des choses à changer.

 

Il y a un truc sur lequel je bloque, c'est la traduction de Cum Slut. J'ai du mal à trouver quelque chose qui marche bien pour ce nouveau trait de caractère qu'on peut acheter avec les points de satisfaction. Si vous avez des idées...

 

As tu corrigé l'inversement des genres dans reconnaissance des sexes ?

Link to comment

Salut, dardev

 

pour cum slut.

 

Sac à foutre    ça exprime l'idée.

 

Pas très positif comme nom... Dans la description il y a le plaisir de recevoir : "Cum Sluts love to receive hot loads of cum all over their body" que j'ai traduit par "Un(e) Cum Slut adore le sperme chaud qui coule sur son corps" (je viens de voir une faute, oubli du S à corps). Pour "cum whore" et "cum dump" qui sont les émotions positive et négative lorsque le sim est couvert de sperme, j'ai traduit par "crème du bonheur" et "décharge à sperme" (je vais changer par "foutre" qui est plus négatif, merci) pour bien marquer le coté positif et négatif. Justement, le trait "cum slut" fait passer cette émotion du coté positif. Bref, je cherche un nom plus positif ;)

 

As tu corrigé l'inversement des genres dans reconnaissance des sexes ?

 

 

Normalement, c'était déjà corrigé dans une version précédente. Je vais vérifier...

Link to comment

Pas très positif comme nom... Dans la description il y a le plaisir de recevoir : "Cum Sluts love to receive hot loads of cum all over their body" que j'ai traduit par "Un(e) Cum Slut adore le sperme chaud qui coule sur son corps" (je viens de voir une faute, oubli du S à corps). Pour "cum whore" et "cum dump" qui sont les émotions positive et négative lorsque le sim est couvert de sperme, j'ai traduit par "crème du bonheur" et "décharge à sperme" (je vais changer par "foutre" qui est plus négatif, merci) pour bien marquer le coté positif et négatif. Justement, le trait "cum slut" fait passer cette émotion du coté positif. Bref, je cherche un nom plus positif ;)

 

Coulée de sperme  ou éruption de sperme  vu que c'est chaud, liquide et que ça coule. c'est juste des idée, ça te mettras peut'être sur une voie.

 

par contre j'ai jamais vu ce trait dans le jeu, on l'a comment ?

 

 

 

et une petite remarque:

 

une phrase est passé en anglais  c'était échanger les rôles , il me semble en français dans le menu  des actions.

 

 

 

Link to comment

 

Coulée de sperme  ou éruption de sperme  vu que c'est chaud, liquide et que ça coule. c'est juste des idée, ça te mettras peut'être sur une voie.

:D on va arriver à quelque chose !!!

 

par contre j'ai jamais vu ce trait dans le jeu, on l'a comment ?

C'est une nouveauté de cette mise à jour. Quand un sim éjacule sur un autre, ce dernier reçoit une émotion négative sur la sensation ("décharge à sperme"), sauf si il a acheté le trait "cum slut" auquel cas l'émotion est positive sur le plaisir d'être enduit de sperme("crème du bonheur"). Le trait s'achète dans les bonus de satisfaction ("boutique de récompenses" dans l'onglet des aspirations)

 

et une petite remarque:

 

une phrase est passé en anglais  c'était échanger les rôles , il me semble en français dans le menu  des actions.

J'ai regardé le fichier, et je ne vois pas où... Normalement, "échanger les rôles" est devenu "Changer de place avec NomDuSim". Je vais regarder dans le jeu...

 

Tu as bien mis à jour le mod ? Turbo driver à posté une mise à jour hier (6 mars) et du coup ce serait normal que "échanger les rôles" soit en anglais et que tu n’aies pas les émotions et le trait de caractère, ce sont des choses qui ont changé.

 

Link to comment

Tu as bien mis à jour le mod ? Turbo driver à posté une mise à jour hier (6 mars) et du coup ce serait normal que "échanger les rôles" soit en anglais et que tu n’aies pas les émotions et le trait de caractère, ce sont des choses qui ont changé.

 

a voilà pourquoi, j'ai pas vu sa mise à jour.

 

merci du renseignement .

 

Link to comment

 

a voilà pourquoi, j'ai pas vu sa mise à jour.

 

merci du renseignement .

 

De rien. Ça me rassure, je cherchais pourquoi il y avait des erreurs :D

 

Amuse toi bien avec les nouveautés :P

 

Une fois que tu auras testé dans le jeu, on reviendra sur les choses à corriger. J'ai déjà fait des modifs quand j'ai vu comment ça se passait dans le jeu. Je ferai donc une petite mise à jour bientôt pour ces diverses petites corrections.

Link to comment

A première vue, tout est nickel dans la nouvelle traduction. Même pas moyen de rouspéter pour une bricole.  Quelle misère. :D

 

Dans une précédente version, il restait un "Her" quelque part. J'imagine que tu l'as entretemps remplacé par "Sa".

 

Allez, une broutille. Quand un sim atteint la compétence crac-crac maximale, on peut lire un truc du genre : "Les savoir-faire de votre sim combleront dorénavant tous ses partenaires".

La tournure est sûrement 100% ok mais perso, j'aurais laissé "savoir-faire" au singulier, vu que le savoir-faire englobe déjà un ensemble de brols (compétences propres, expérience acquise, talent inné, qualités personnelles, etc.).

Link to comment

A première vue, tout est nickel dans la nouvelle traduction. Même pas moyen de rouspéter pour une bricole.  Quelle misère. :D

 

Dans une précédente version, il restait un "Her" quelque part. J'imagine que tu l'as entretemps remplacé par "Sa".

 

Allez, une broutille. Quand un sim atteint la compétence crac-crac maximale, on peut lire un truc du genre : "Les savoir-faire de votre sim combleront dorénavant tous ses partenaires".

La tournure est sûrement 100% ok mais perso, j'aurais laissé "savoir-faire" au singulier, vu que le savoir-faire englobe déjà un ensemble de brols (compétences propres, expérience acquise, talent inné, qualités personnelles, etc.).

 

Mince, quand j'ai vu que tu répondais, je m'attendais à pondre une nouvelle version ce soir avec des corrections ;)

Bon, promis, dans la prochaine je remettrai des grosses fautes pour que tu puisses râler ;)

 

Tu as raison, "le" savoir-faire c'est mieux. Je change ça et les quelques autres broutilles dont on a parlé plus haut (et d'autres que j'ai vues mais dont je ne parle pas pour pas me faire taper dessus...) et je fais un correctif ce soir ou demain.

Link to comment

Et non le bug existe toujours de mon côté, le H/H est pour les femmes et vice versa

 

Non, c'est bien ça, c'est pas forcément très clair, je l'avoue, mais c'est ça.

"Femmes jouées par les deux sexes", "Rôle de la femme tenu par les deux sexes (M/M)." veut bien dire que le rôle de la femme peut être tenue aussi par un homme, ce qui permet d'avoir une relation homme/homme avec les animations hétéros où un homme joue le rôle de la femme.

Normalement ça marche dans ce sens (en tout cas ça marche bien comme ça chez moi).

 

Bref, si tu veux permettre les relations homo entre hommes c'est "femmes jouées par les deux sexes" qu'il faut activer, si tu veux permettre des relations homos entre femmes c'est "hommes joués par les deux sexes" qu'il faut activer. Si tu veux les deux, facile... ;)

 

 

.... En relisant tout ça, même si ce n'est pas comme ça que ça qu'est décrit l'option en anglais, on pourrait remplacer "femmes jouées par les deux sexes" par "les hommes jouent les deux rôles" et en explication "les hommes peuvent aussi prendre la place de la femme" (et vice versa) qui est peut être plus facile à comprendre. Il faut juste que je vois si c'est pas trop long comme texte pour l'interface.

Link to comment

J'avoue que perso, ça m'a aussi un peu étonné, ce M/M ou F/F pour les rôles pouvant être joués par hommes ou femmes.

Ta traduction n'est pas en cause, c'est la formulation d'origine qui n'est pas claire.

 

Il serait plus clair de dire : "Les deux sexes actent en tant qu'hommes" et "Les deux sexes actent en tant que femmes". Et puis faudrait supprimer le (M/M) et (F/F), qui n'apportent que de la confusion.

Link to comment

Je vais faire la correction dans ce sens.

 

Si je m'étais trompé la première fois que ce texte est apparu dans le mod, c'est que même en anglais c'est pas clair ;) et je ne me suis aperçu de l'erreur qu'en jouant une fois que la mise à jour était en ligne.

Il y avait aussi un autre problème qui m'avait poussé à tourner la phrase dans ce sens, c'est que l'interface ne permettais pas d'avoir des phrases trop longues et le cas échéant coupait la fin. Il fallait donc mettre ce qui différenciait en premier (femme / homme). J'ai vu que maintenant le texte peut passer sur deux lignes et l'explication est aussi lisible dans une bulle qui permet des textes plus longs.

Du coup, je vais peut être reprendre quelques textes un peu trop concis pour qu'ils soient plus clairs. Si vous en voyez d'autres, dites-le moi, je le fais ce week-end.

 

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use