Jump to content

Recommended Posts

Guest Narsilien80

Il en est quoi de "Skyrim Romance Mod" ?

 

Il n'est plus disponible sur Nexus (version 1.1) mais est désormais disponible sur LoversLab (version 1.0). C'est quoi le problème avec ce mod ? Je n'arrive même pas à le télécharger sur le site dédié. Il faut que je traduise la version précédente ?

Link to comment

Au passage pour skyrim romance mod je crois qu'il y avait une traduction en cours sur la confrérie (que je ne retrouve plus d'ailleurs, vu l'opacité habituelle de ce site ou il faut monter dans 23 degrés d'initiation pour avoir accés au quart du forum). Peut être qu'ils ont abandonnés si le mod deviens purement loverslabien.

Je ne sais pas ce qu'il en est du mod en question, mais au pire quand la prochaine version sortira ta traduction en sera surement pas perdue.

Link to comment
Guest Narsilien80

Ok. Eh bien, un membre de la Confrérie des Traducteurs vient de me contacter. Apparemment, ils sont en phase finale pour la traduction. Je reste donc toujours en attente. S'ils publient la traduction, je serais contraint de cesser ma traduction ; le cas échéant, je ne garantirai pas la qualité et le suivi que j'essaye d'apporter pour ce mod. Cependant, n'étant plus que sur LoversLab, ils ne sont pas censés pouvoir la publier. Donc je ne sais pas trop quoi faire.

 

Pour le reste, j'avancerais sur la traduction de "Deviously Devices Loot" dès que j'aurais du temps.

Link to comment

Coucou Aravis7 ^^

Oui on est toujours dessus ^^ (Romance Mod) On ne lâche rien XDD ! (Pas de corporatisme ^^ promis)
Malgré le drama qui c'est déroulé ces derniers jours sur ce mod...

 

Non sérieusement, on la traduit, mais on en est à la phase correction/test, ce qui prend pas mal de temps.

Normalement l'auteur est resté sur deux versions du mod donc cela ne devrait pas poser de problème et combien même si il doit y avoir une version que Naked , pas de soucis pour s'y mettre dessus même si cette version ou plutôt les versions ne verront le jour qu'ici et sur le site officiel du mod . 

A la base la traduction est surtout pour l'auteur (vu que je suis en direct avec elle mais c'est secondaire çà)

Dans l'équipe on avait prévu de faire les deux versions vu que nous sommes aussi ici donc voilà.

PS: "On" n'est pas un con c'est juste que nous sommes plusieurs dessus.  :blush:

 

Edit 2: Désolée la fatigue à fait des ravages! 

Link to comment
Guest Narsilien80

Ok, pas de soucis, donc je cesse ma traduction de ce mod ^^

 

Si vous avez besoin d'aide pour les corrections, je suis là.

 

PS : Je t'avais laissé un message.

Link to comment
Guest Narsilien80

 Sanguine's Debauchery version 3.11a : mise à jour du mod

  • ajout d'un ver (vaginal) et des messages correspondant
  • ajout d'oeufs d'araignée (anaux) et des messages correspondant
  • ajout de nombreux dialogues*
  • traduction des nouvelles lignes

 Pet Collar version 4.3.4 : mise à jour du mod

  • développement de quelques fonctionnalités
  • traduction des nouvelles lignes

*Avec Sanguine ; concerne les évènement de la trame principale (Académie, Compagnons, Aedras et Daedras, etc.)

 

Pet Collar V4.3.4 (FR).rar

Sanguine's Debauchery V3.11a (FR).rar

Link to comment
Guest Narsilien80

Tout dépend de vos gouts ; si vous voulez encourir un risque ou non.

 

Personnellement, j'utilise SexLab Working Girl. Ce mod inclut une progression des compétences orales vers les compétences anales, avant de permettre le sexe en groupe. Pas de refus, pas de risque, sauf si vous le cherchez avec les gardes. Après, je n'ai pas vraiment tester les autres ou alors ils sont limités à certaines situations.

 

Si vous aimez le risque, Deviously Cursed Loot me semble être le meilleur. Avec les bons réglages, pour qu'il ne soit pas trop omniprésent, ça peut être sympathique. Les sollicitations peuvent vous conduire à différentes situations, ce qui permet d'intégrer de nombreux mods, comme Deviously Helpless, Prison Overhaul, Sanguine's Debauchery, etc. Après, le choix d'animations peut être limité.

 

PS : Oui, sans dialogue général, SexLab AA est bien.

Link to comment

En ce qui me concerne je n'aime pas trop les mods qui ajoutent des dialogues à tout le monde (ce qui conduit forcément à des situations génériques et pas crédibles du tout). Sexlab amorous adventures est largement le meilleur d'après moi puisqu'il ajoute des quêtes uniques et qu'il s'intègre très bien dans le gameplay du jeu (pour voir les animations il faut les mériter^^). Par contre il ne fonctionne pas avec tout le monde par définition.

PS : Alors c'est quand qu'on à des animations pour skyrim? ^^

Link to comment
Guest Narsilien80

L'avancement de la traduction de Deviously Cursed Loot est disponible sur le post #661 de la page 34. Je viens de finir la traduction des livres et des dialogues ; une nouvelle archive est disponible. Autant dire que la traduction est bientôt terminée et qu'elle est d'ores et déjà utilisable.

 

Mais n'oubliez pas de lire le lisez-moi !

 

Et j'ai toujours besoin de retour !

 

PS : Pour la prochaine archive, je vais traduire le menu MCM. Je vais également améliorer grandement les dialogues ; ils seront plus fluides et iront au-delà de la simple traduction. A ce propos, j'ai repéré quelques fautes ici et là.

Link to comment

Petit message pour le traducteur de Captured dream.

 

J'ai voulu reprendre la traduction de caprtured dream sur la nouvelle mise à jour du monde et je me suis aperçu qu'elle ne correspond à rien. la plupart des traduction ne correspond pas à la ligne qui est en face d'elle.

As tu constater le problème ou c'est moi qui déconne mais j'ai l'impression que tout est a refaire.

Tient nous au news.

Link to comment
Guest Narsilien80

Malheureusement, il s'agit d'un problème récurrent avec les mods n'utilisant pas de fichier.bsa. C'est exactement la même chose avec Milk Mod Economy et Pet Collar. A chaque mise à jour, on a le droit à un foutoir pas possible. Normalement, cela ne touche que les scripts, mais là, toutes les lignes de Captured Dreams semblent affectées. C'est surement dû à la spécificité du fonctionnement de ce mod.

 

Une solution partielle consiste à enregistrer les traductions dans une base personnelle. Il est possible de faire un enregistrement rétrograde en ouvrant la traduction sur la version traduite. Cependant, cette solution n'est pas applicable aux lignes commençant ou se terminant par un espace car le logiciel ne les prend pas en compte.

 

Pour le reste des lignes, je n'ai rien trouvé de mieux que d'ouvrir deux fenêtres -- l'une avec la nouvelle version du mod, l'autre avec l'ancienne version du mod et sa traduction -- puis de classer les lignes des textes originaux par ordre alphabétique sur les deux fenêtres, afin de faire des copiers-collers vers la nouvelle traduction.

 

Après, peut-être que quelqu'un a une solution ou une meilleure solution. Ça ne m'a pas trop gêné donc je n'ai pas trop cherché.

 

PS : Je précise que c'est limonotu le traducteur de Captured Dreams.

Link to comment

Yep c'est moi le responsable mais ne m'emmenez pas tout de suite à l’échafaud, le temps que je comprenne le problème...

La traduction disponible sur la site, une fois inclus dans le Data, ne présente pas de prob' en jeu, non ? (oui, à pars l'orthographe, mais j'ai fais de mon mieux !)

C'est plutôt à la réouverture sous Translator que tout chiffonne peut-être... Hum, je ne sais pas vraiment si ça peut aider, mais voici ma sauvegarde .xml, celle que le logiciel me demandait avant d'ouvrir le mod, peut-être que cela arrangera les choses. Si ça marche pas avec l'esp traduit, essai avec l'esp original (+ le fichier des scripts) et fais "charger une traduction" sur le programme en sélectionnant le .xml, dis-nous comme ça rend. (j'ai mis se que j'ai trouvé dans ma base perso, je sais pas vraiment à quoi servent les deux .SAV, mais prend quand même et garde les avec le .xml, on sait jamais)

 

Ah, et comment ça, mise à jour du mod ? (enfin, du "monde", mais je cris au correcteur automatique sur ce coup là). J'suis pas au courant...

 

EDIT:

Salut à toi, Luckycharms, et merci pour ton retour !

Je n'ai pas vraiment prévu de mise à jour de mon côté concernant Solution, mais peut-être que d'autre pourront s'en charger !

CD XML.rar

Link to comment
Guest Narsilien80

Luckycharms : Vous parlez bien de cette version http://www.loverslab.com/files/file/644-sexlab-solutions-v2-beta-new-2014-05-27/ ?

 

Si oui, je verrai ce que je peux faire. Cependant, il ne s'agit pas de l'une de mes traductions. Par conséquent, la première mise à jour nécessitera un certain temps pour que je puisse tout vérifier.

 

Limonotu : Lukaslunt parle du patch 3.82 à mon avis.

 

Il me semble que tu as traduit la version 3.81. Cette dernière n'est d'ailleurs plus disponible, il faut donc faire une mise à jour ou revenir à la version 3.80. Ensuite, ce n'est pas ta traduction qui dysfonctionne mais la mise à jour de traduction.

 

PS : D'accord Luchycharms. Je viens de jeter un coup d'oeil, la traduction du fichier.esp ne devrait pas être si longue que ça. Par contre, le fichier.bsa est surement à traduire ; j'ai vu des phrases dans les scripts.

 

J'alternerais entre la traduction de Deviously Cursed Loot et la traduction de SexLab Solutions dès que j'aurais le courage et le temps.

 

Je viens de faire la moitié de la traduction de SexLab Solutions là. Mais c'est la fin du weekend ^^

Link to comment

bonjours je cherche de l'aide pour un probléme avec le sexe des animaux qui apparé pas , j'ai installé :

animal_mansion v06d        
[sexLab] Sexualized True Wolves of Skyrim for MNC
BestialityAnimationPack    sexlab
Bestiality extras
creature framework
creature features 1 0 4
creature features 1 0 4 penis patsh
defeat v5b3.3fixed
hornydogofskyrim
hornywolfhound    
lurkerpierced
mf radiant prostitution
more nasty critters 8-22
nude skeever
radiant prostitution tweaked v1.08b
sexlab aroused creatures v03.3 beta 04
sexlab enchanteress
selab nude créature v3.2.3
selab submit 19juil13 2248
sexlab werewolf
sexlabaroused v20140124
sexlab amorousadventures
sexlabframwork v 1.59c
selabmatchmaker rev7
sexlab workinggirl version 6.7
seualized blaze
sldialogues 15
tdf aggressive prostition v 2-2-5-4
zazanimation pack 6.00
zazanimation pack 6.02
zazanimation pack 6.02 fr

Link to comment
Guest Narsilien80

Bon, il faut se rendre à l'évidence, on ne peut pas continuer comme ça. La traduction de certains mods est trop lourde à mettre à jour. A vrai dire, c'est comme-ci il fallait tout retraduire.

 

Mods concernés :

  • Devious Devices - Integration
  • Captured Dreams
  • Deviously Cursed Loot

 

Première solution :

 

 

Je propose que l'on supprime la traduction des scripts dans ces mods, comme dans tous les gros mods n'utilisant pas de fichier.bsa.

 

Pour que tout le monde sache de quoi l'on parle, ces scripts concernent la traduction du menu MCM et la traduction de certaines lignes annexes (c'est-à-dire, en dehors des dialogues et des lignes inclus dans l'interface du jeu). Ils sont sujet à modification, ou plutôt devrais-je dire à mélange, à chaque mise à jour.

 

Ils nécessitent un travail très long et très répétitif, qu'il s'agisse d'une mise à jour mineure ou d'une mise à jour majeure. Ce travail consiste tout simplement à ranger les traductions. Cependant, il faut prendre garde aux éventuels changements sur les lignes originales, ainsi qu'aux éventuels espaces en début et en fin de ligne, et ceux, sur des milliers de lignes. Ils peuvent également causer des problèmes en cas de mauvaise désinstallation.

 

Pour toutes ces raisons, il vaudrait mieux attendre les versions finales avant de les traduire.

 

Effets :

 

Avec cette solution, je peux garantir une mise à jour des traductions quasi immédiate, comme pour la plupart des mods.

 

 

Deuxième solution :

 

 

Cependant, il y a peut-être une autre solution. Il faut savoir que le menu MCM peut échapper en partie à ce rangement. Il suffit de sauvegarder les entrées et les phrases complètes dans la base personnelle. Il faut également savoir que certains scripts sont stables entre les mises à jour. Il s'agit surtout de petits scripts liés à des objets particuliers. Par conséquent, on pourrait éventuellement garder la traduction du menu MCM et des scripts concernés.

 

Veuillez noter qu'il faudra quand même faire des efforts pour le menu MCM. Pour vous donner un exemple, ma base personnelle me permet de traduire environ 80% du menu MCM de Milk Mod Economy à chaque mise à jour, le reste étant à ranger ou à traduire. Et il faut toujours vérifier que les lignes originales n'ont pas été modifiées.

 

Effets :

 

Avec cette solution, je peux garantir une mise à jour des traductions dans un délai raisonnable, avec l'aide des autres traducteurs.

 

Link to comment

Le mieux à faire pour ça est probablement de contacter directement les auteurs des mods pour qu'ils nous rendent la vie un peu plus facile. Je ne sais pas comment ça marche pour les Devious Devices, mais pour Sexlab par exemple Ashal ajoute toujours les nouvelles entrées du menu MCM directement à la fin du ficher, ce qui le rend très facile à retraduire. Par contre certains autres auteurs prennent un malin plaisir à disséminer les nouvelles lignes un peu partout voir à tout réorganiser à chaque mise à jour, ce qui est assez pénible.

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. For more information, see our Privacy Policy & Terms of Use